Showing posts with label Hadrian. Show all posts
Showing posts with label Hadrian. Show all posts

Saturday, March 26, 2022

Empires. Animula. Blossoms and Warblers.

Given the situation in which the world now finds itself, I had thought to descant upon the folly and evil of self-appointed emperors and their imaginary, ultimately chimerical empires.  I had intended to begin with this:

        The Fort of Rathangan

The fort over against the oak-wood,
Once it was Bruidge's, it was Cathal's,
It was Aed's, it was Ailill's,
It was Conaing's, it was Cuilíne's,
And it was Maeldúin's:
The fort remains after each in his turn --
And the kings asleep in the ground.

Anonymous (translated by Kuno Meyer), in Kuno Meyer (editor), Selections from Ancient Irish Poetry (Constable 1913).  I first discovered the poem in Walter de la Mare's anthology Come Hither: A Collection of Rhymes and Poems for the Young of All Ages (Constable 1923).

I planned to eventually arrive at this:

                         In Yüeh Viewing the Past

Kou-chien, king of Yüeh, came back from the broken land of Wu;
his brave men returned to their homes, all in robes of brocade.
Ladies in waiting like flowers filled his spring palace
where now only the partridges fly.

Li Po (701-762) (translated by Burton Watson), in Burton Watson (editor), The Columbia Book of Chinese Poetry: From Early Times to the Thirteenth Century (Columbia University Press 1984).

But I soon realized, dear readers, that I would only be telling you something you already know.  Moreover, of what value is historical "perspective" (or the "perspective" of immutable human nature) when singular and irreplaceable lives are being lost, or forever damaged, at this moment?  I no longer had any heart for the project.  "Perspective" is an inappropriate indulgence for someone who is out of harm's way, living in a place that is not at war.

James McIntosh Patrick (1907-1998), "A Castle in Scotland"

Around the same time, for reasons unknown, I remembered this:

            Animula 

No one knows, no one cares --
An old soul
In a narrow cottage,
A parlour,
A kitchen,
And upstairs
A narrow bedroom,
A narrow bed --
A particle of immemorial life.

James Reeves, Poems and Paraphrases (Heinemann 1972).  "Animula" is usually translated into English as "little soul."  

Reeves' poem prompted me to return to a poem purportedly written by the Emperor Hadrian (ah, an emperor) on his deathbed.  The poem begins: "animula vagula blandula."  It has been translated into English dozens of times over the centuries.  My favorite version is that of Henry Vaughan:

My soul, my pleasant soul and witty,
The guest and consort of my body,
Into what place now all alone
Naked and sad wilt thou be gone?
No mirth, no wit, as heretofore,
Nor jests wilt thou afford me more.

Henry Vaughan, "Man in Darkness, or, A Discourse of Death," in The Mount of Olives: or, Solitary Devotions (1652), in Donald Dickson, Alan Rudrum, and Robert Wilcher (editors), The Works of Henry Vaughan, Volume I: Introduction and Texts, 1646-1652 (Oxford University Press 2018), page 318.

As a preface to his translation of the poem, Vaughan writes:

"You may believe, he was royally accommodated, and wanted nothing which this world could afford; but how far he was from receiving any comfort in his death from that pompous and fruitless abundance, you shall learn from his own mouth, consider (I pray) what he speaks, for they are the words of a dying man, and spoken by him to his departing soul."

Ibid, page 318.

Finally, Hadrian and Vaughan led me to T. S. Eliot's "Animula," and, in particular, these lines:

'Issues from the hand of God, the simple soul'
To a flat world of changing lights and noise,
To light, dark, dry or damp, chilly or warm;
Moving between the legs of tables and of chairs,
Rising or falling, grasping at kisses and toys,
Advancing boldly, sudden to take alarm,
Retreating to the corner of arm and knee,
Eager to be reassured, taking pleasure
In the fragrant brilliance of the Christmas tree,
Pleasure in the wind, the sunlight and the sea.
     *     *     *     *     *
Issues from the hand of time the simple soul
Irresolute and selfish, misshapen, lame,
Unable to fare forward or retreat, 
Fearing the warm reality, the offered good,
Denying the importunity of the blood,
Shadow of its own shadows, spectre in its own gloom,
Leaving disordered papers in a dusty room;
Living first in the silence after the viaticum.

T. S. Eliot, "Animula," lines 1-10 and 24-31, in Collected Poems 1909-1935 (Harcourt, Brace and Company 1936).

James McIntosh Patrick, "Springtime in Eskdale" (1935)

There is yet another way of considering this matter: "You are a little soul, carrying around a corpse, as Epictetus used to say."  Marcus Aurelius, Meditations, Book IV, Section 41 (translated by W. A. Oldfather).

Marcus Aurelius' quotation from Epictetus may be read in light of the section of the Meditations which immediately precedes it, and which is quite wonderful:

"Cease not to think of the Universe as one living Being, possessed of a single Substance and a single Soul; and how all things trace back to its single sentience; and how it does all things by a single impulse; and how all existing things are joint causes of all things that come into existence; and how intertwined in the fabric is the thread and how closely woven the web."

Marcus Aurelius, Meditations, Book IV, Section 40 (translated by C. R. Haines).

Empires.  Animula.  And yesterday afternoon I walked through Spring, which persists in being here, despite everything.  "How intertwined in the fabric is the thread and how closely woven the web."

A man of the Way comes rapping at my brushwood gate,
wants to discuss the essentials of Zen experience.
Don't take it wrong if this mountain monk's too lazy to open his
     mouth:
late spring warblers singing their heart out, a village of drifting
     petals.

Jakushitsu Genkō (1290-1367) (translated by Burton Watson), in Burton Watson, "Poems by Jakushitsu Genkō," The Rainbow World: Japan in Essays and Translations (Broken Moon Press 1990), page 127.

What are we to do?  "It's a sad and beautiful world."  (Mark Linkous (performing as Sparklehorse), "Sad and Beautiful World.")

To a mountain village
   at nightfall on a spring day
      I came and saw this:
blossoms scattering on echoes
   from the vespers bell.

Nōin (988-1050) (translated by Steven Carter), in Steven Carter (editor), Traditional Japanese Poetry: An Anthology (Stanford University Press 1991), page 134.

James McIntosh Patrick, "A City Garden" (1940)

Saturday, September 19, 2020

Awake

For most of the past week the foghorns of the ships out on Puget Sound have been blowing day and night.  Not on account of any fog banks, but in order to make their way safely through the wildfire smoke enveloping sky and water and earth.  Centuries ago, an event such as this might have called for a sacrifice to the gods in order to avert an impending apocalypse.  Or prompted a hurried journey to the oracle at Delphi for a quick consultation.  We moderns, emptied of enchantment, politicize events of this sort.  Oh, how I long for the gods and the oracles.

It is enough to drive one into the arms of Giacomo Leopardi for relief: "What is life?  The journey of a crippled and sick man walking with a heavy load on his back up steep mountains and through wild, rugged, arduous places, in snow, ice, rain, wind, burning sun, for many days without ever resting night and day to end at a precipice or ditch, in which inevitably he falls."  (Giacomo Leopardi, Zibaldone, pages 4162-4163 (January 17, 1826) (edited by Michael Caesar and Franco D'Intino) (Farrar, Straus and Giroux 2013), page 1809.)

Or, alternatively, one can pay a visit to Leopardi's soulmate, the always antic Arthur Schopenhauer:  "Awakened to life out of the night of unconsciousness, the will finds itself as an individual in an endless and boundless world, among innumerable individuals, all striving, suffering, and erring; and, as if through a troubled dream, it hurries back to the old unconsciousness."  (Arthur Schopenhauer, "On the Vanity and Suffering of Life," in The World as Will and Representation, Volume II (1844) (translated by E. F. J. Payne) (The Falcon's Wing Press 1958), page 573.)  Schopenhauer wrote of Leopardi:  "[E]verywhere his theme is the mockery and wretchedness of this existence.  He presents it on every page of his works, yet in such a multiplicity of forms and applications, with such a wealth of imagery, that he never wearies us, but, on the contrary, has a diverting and stimulating effect."  (Ibid, page 588.)  Two peas in a pod.

But I'm afraid Leopardi and Schopenhauer simply won't do.  As entertaining as they are (their harrowing doom shot through with truth, and so unremittingly dire that one cannot help but smile), I have continued to spend most of my time with Walter de la Mare and the Japanese poets.  Calmness and equanimity.  A few days ago, I read this:

                  The Last Chapter

I am living more alone now than I did;
This life tends inward, as the body ages;
And what is left of its strange book to read 
Quickens in interest with the last few pages.

Problems abound.  Its authorship?  A sequel?
Its hero-villain, whose ways so little mend?
The plot? still dark.  The style? a shade unequal.
And what of the dénouement?  And, the end?

No, no, have done!  Lay the thumbed thing aside;
Forget its horrors, folly, incitements, lies;
In silence and in solitude abide,
And con what yet may bless your inward eyes.

Pace, still, for pace with you, companion goes,
Though now, through dulled and inattentive ear,
No more -- as when a child's -- your sick heart knows
His infinite energy and beauty near.

His, too, a World, though viewless save in glimpse;
He, too, a book of imagery bears;
And, as your halting foot beside him limps,
Mark you whose badge and livery he wears.

Walter de la Mare, Memory and Other Poems (Constable 1938).

Harry Epworth Allen (1894-1958)
"A Derbyshire Farmstead" (c. 1933-1934)

Who, then, is this "companion" keeping pace with de la Mare?  His poetry is full of such secret sharers:  shadows, strangers, wayfarers, wraiths, ghosts.  I am content to leave the question unanswered, but I have inklings.

                         Things to Come

The shadow of a fat man in the moonlight
     Precedes me on the road down which I go;
And should I turn and run, he would pursue me:
     This is the man whom I must get to know.

James Reeves, The Questioning Tiger (Heinemann 1964).

"The man whom I must get to know."  This brings to mind the purported death-bed poem of the Emperor Hadrian, which begins: animula vagula blandula.  The poem has been translated many times.  Here is Matthew Prior's version:

Poor little, pretty, flutt'ring thing,
     Must we no longer live together?
And dost thou prune thy trembling wing,
     To take thy flight thou know'st not whither?

Thy humorous vein, thy pleasing folly
     Lies all neglected, all forgot:
And pensive, wav'ring, melancholy,
     Thou dread'st and hop'st thou know'st not what.

Matthew Prior, Poems on Several Occasions (1709).

Finally, I cannot forbear bringing in Marcus Aurelius: "You are a little soul, carrying around a corpse, as Epictetus used to say." Marcus Aurelius (translated by W. A. Oldfather), Meditations, Book IV, Section 41.  

These are things we each must puzzle out in our own solitude. Hence, dear readers, please feel free to ignore my meanderings.  I am willing to leave de la Mare's "companion" a mystery.  Which is what the World is, what our life is, as de la Mare so often reminds us in his poems.  Which is what we are to ourselves?

Harry Epworth Allen, "Summer" (1940)

"The Last Chapter" was published when de la Mare was 65 years old. Yet, despite its self-elegiac subject matter and tone, he lived another eighteen years, and never lost his love for the beautiful particulars of the World.  In the year prior to his death, he said to a visitor: "My days are getting shorter.  But there is more and more magic.  More than in all poetry.  Everything is increasingly wonderful and beautiful."  (Theresa Whistler, Imagination of the Heart: The Life of Walter de la Mare (Duckworth 1993), page 443.)  The plea to us to love the World while we can is a constant refrain in his poetry.  It appears in what are perhaps his best-known lines: "Look thy last on all things lovely,/Every hour.

He reminds us once more in his final volume of poems, published when he was in his eightieth year:

               Now

The longed-for summer goes;
Dwindles away
To its last rose,
Its narrowest day.

No heaven-sweet air but must die;
Softlier float,
Breathe lingeringly
Its final note.

Oh, what dull truths to tell!
Now is the all-sufficing all
Wherein to love the lovely well,
Whate'er befall.

Walter de la Mare, O Lovely England and Other Poems (Faber and Faber 1953).

Perhaps de la Mare sold himself short in the lines from "The Last Chapter" about his "companion": "No more -- as when a child's -- your sick heart knows/His infinite energy and beauty near."  The poetry he wrote before and after these lines belies this thought: I find no waning of energy or beauty in de la Mare from beginning to end. Thoughts such as those in "The Last Chapter" inevitably come and go as one ages.  But I do not think de la Mare ever lost his passion for the World.  He gently but firmly reminds us again and again to love, to pay attention to, and to be grateful for what is before us Now.

Harry Epworth Allen, "The Road to the Hills"

Sunday, January 27, 2019

In Time

A few weeks ago, when it was particularly wet and cold here (as opposed to our standard wetness and coldness), bird sounds nearly vanished from the woods and the fields.  There were occasional lone calls from off in the distance, or brief twitters from within nearby bushes or clumps of wild grass.  No lively conversations.  No music.

But the past week the World was full of chattering and singing.  This likely had something to do with the unseasonably warm and dry weather, together with the ever-lengthening hours of daylight. Whatever the cause, the sounds were charming and touching.  One felt the force of Life that is always around us, but can sometimes be difficult to find.  The voices seemed to have a resolute tentativeness, a hesitant confidence.  One could sense the beginning of a change.  But not quite yet.

My soul, sit thou a patient looker on;
Judge not the play before the play is done:
Her plot has many changes:  ev'ry day
Speaks a new scene; the last act crowns the play.

Francis Quarles (1592-1644), Emblems, Divine and Moral (1635).

Richard Eurich (1903-1992), "The Window"

Yes, we are well-advised to patiently wait for the denouement.  In the meantime, it is best not to jump to conclusions, or to take anything for granted.  We live in a time when there is far too much preternatural self-assurance abroad in the human world.  There is something to be said for the acceptance, and cultivation, of uncertainty.  We are, after all, abiding in "the vale of Soul-making." Only one thing is certain.

Patience.  "All in good time, all in good time," say the voices in the woods and in the fields.

Poor little, pretty, fluttering thing,
     Must we no longer live together?
And dost thou prune thy trembling wing,
     To take thy flight thou know'st not whither?

Thy humorous vein, thy pleasing folly,
     Lies all neglected, all forgot;
And pensive, wav'ring, melancholy,
     Thou dread'st and hop'st thou know'st not what.

Matthew Prior (1664-1721), Poems on Several Occasions (1709).  The poem is untitled.  It is Prior's version of the Emperor Hadrian's death-bed poem ("animula vagula blandula"), which is addressed to his soul.

Richard Eurich, "The Road to Grassington" (1971)