Showing posts with label Burton Watson. Show all posts
Showing posts with label Burton Watson. Show all posts

Monday, September 1, 2025

Small Things

One afternoon last week, as I walked along the edge of a grove of pines and maples, I heard a bird's voice up ahead, high in a pine.  Not a song or a warble, but two firm, quick calls of the same note, with the sequence repeated three or four times.  Then silence.  A minute or so later, the two calls were again repeated three or four times, but from another pine, closer this time.  The message seemed to be something along the lines of: "I'm here. I'm here."  Not an alarm or a warning.  Rather, an announcement of sorts (perhaps a greeting?) to any nearby listeners.

I kept walking -- waiting for further calls, and looking up into the trees to see if I could find the source.  Then, as I passed beneath the overarching branches of a group of tall bushes, a pileated woodpecker flew down from the left, just ahead of me, and landed on the branch of a bush on my right, at eye level a few yards away.  (Please note that I am no expert when it comes to the identification of birds.  I knew the name of the bird because I have long had a reliable source: Birds of Discovery Park (prepared by the Seattle Audubon Society and the Seattle parks department), a two-page list of the more than 200 species of birds that inhabit the place where I take most of my walks.)

What a wonderful sight he or she was: a bright red pointed crest on the top of its head, two thin white stripes on its black face, with the stripes continuing down its neck, and a black-feathered body.  I see the woodpeckers a few times a year, but nearly always at a distance: tapping away up in a tree, my eyes drawn to them by the hollow drumming.  Seldom do I see them close at hand.  After pausing a moment on the branch, it flew away into the sunlight and shadow of the grove.  

I have recently been revisiting the poetry of Saigyō.  A day or so after my encounter with the woodpecker, I came upon a poem (a waka) I hadn't read in quite some time:

Were we sure of seeing
a moon like this
in existences to come,
who would be sorry
to leave this life?

Saigyō (1118-1190) (translated by Burton Watson), in Burton Watson (editor), Saigyō: Poems of a Mountain Home (Columbia University Press 1991), page 158.

These poems we read and love: we carry them within us.  They wait patiently.  When the time is right, we find them again, or they return to us.  Often serendipitously.  Saigyō's poem arrived in such a fashion. 

A small thing, my encounter with the woodpecker, but of inestimable value.  A value best left unspoken, unarticulated.  But not to be forgotten.  One of those gifts which -- suddenly, unaccountably -- are bestowed upon us by the World.

Christopher Sanders (1905-1991)
"Sunlight Through a Willow Tree at Kew" (c. 1958)

Small things, never to be forgotten.  Seven years ago in May, a hundred or so feet away from the spot where I spent a moment with the woodpecker, I came across a dead mole lying on its back beside the same path.  In my post of May 23, 2018, I wrote this about the mole: "He or she was a small, dark-brown thing, about eight inches long, its pinkish-white, fleshy front paws open to the sky.  It was those tiny, outspread paws that particularly touched me."

I closed the brief post with this poem, which has appeared here on more than one occasion:

               A Dead Mole

Strong-shouldered mole,
That so much lived below the ground,
Dug, fought and loved, hunted and fed,
For you to raise a mound 
Was as for us to make a hole;
What wonder now that being dead
Your body lies here stout and square
Buried within the blue vault of the air?

Andrew Young, in Edward Lowbury and Alison Young (editors), The Poetical Works of Andrew Young (Secker & Warburg 1985), page 63.  The poem was originally published in Speak to the Earth (Jonathan Cape 1939).

I find it hard to believe that it has already been seven years since I shared that short time with the mole.  As the saying goes (repeated at more frequent intervals as one ages, in my experience): "It seems like only yesterday . . ."  Should I let go of my memory of the mole?  Am I being "sentimental"?  A fair number of moderns (wise, undeceived, and ironic) are wont to scoff at "sentimentality."  This is sufficient to convince me to embrace it further.

                  What?

What dost thou surely know?
What will the truth remain,
When from the world of men thou go
To the unknown again?

What science -- of what hope?
What heart-loved certitude won
From thought shall then for scope
Be thine -- thy thinking done?

Tis said, that even the wise,
When plucking at the sheet,
Have smiled with swift-darkening eyes,
As if in vision fleet

Of some mere flower, or bird,
Seen in dream, or in childhood's play;
And then, without sign or word,
Have turned from the world away.

Walter de la Mare, The Complete Poems of Walter de la Mare (Faber and Faber 1969), page 290.  The poem was originally published in The Fleeting and Other Poems (Constable 1933).

Patrick Symons (1925-1993), "Oak Arch Grey" (1981)

Exchanging glances with a pileated woodpecker.  Leaning down to look at a lifeless mole lying open to the huge blue sky.  These small things were fated never to be forgotten.  But, when it comes to the gifts the World bestows upon us -- its beautiful particulars -- there is no hierarchy.  Nothing is quotidian or commonplace if we are attentive and grateful.

                         The Escape

I believe in the increasing of life; whatever
Leads to the seeing of small trifles . . . . . 
Real, beautiful, is good, and an act never
Is worthier than in freeing spirit that stifles
Under ingratitude's weight; nor is anything done
Wiselier than the moving or breaking to sight
Of a thing hidden under by custom; revealed
Fulfilled, used, (sound-fashioned) any way out to delight.
.     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .
Trefoil . . . . hedge sparrow . . . . the stars on the edge of night.

Ivor Gurney (1890-1937), in Ivor Gurney, Selected Poetry (edited by George Walter) (J. M. Dent 1996), page 46.  The punctuation, and the ellipses (in lines 2 and 9, and between lines 8 and 9), are as they appear in the original typescript.  The poem was not published during Gurney's lifetime.

"Hedge sparrow."  Yes, I understand.  My afternoon walk takes me along a path that passes through the center of a large meadow of tall wild grass.  Nearly every day, sparrows suddenly appear out of the grass ahead of me, and hop and skip away down the path.  I've come to think of them as companions, but I suspect they don't regard me as such.  Still, I harbor the fancy that they are starting to tolerate my presence.  Small things, of inestimable value.

      Compare and Contrast

The great thinker died
after forty years of poking about
with his little torch
in the dark forest of ideas,
in the bright glare of perception,
leaving a legacy of fourteen books
to the world
where a hen disappeared
into six acres of tall oats
and sauntered unerringly
to the nest with five eggs in it.

Norman MacCaig, in Ewen McCaig (editor), The Poems of Norman MacCaig (Polygon 2005), page 432.

In the year before his death, Walter de la Mare said to a friend who came to visit him: "My days are getting shorter.  But there is more and more magic.  More than in all poetry.  Everything is increasingly wonderful and beautiful."  (Theresa Whistler, Imagination of the Heart: The Life of Walter de la Mare (Duckworth 1993), page 443.)

     The world of dew
is the world of dew. 
     And yet, and yet --

Issa (1763-1827) (translated by Robert Hass), in Robert Hass, The Essential Haiku: Versions of Bashō, Buson, and Issa (The Ecco Press 1994), page 191.  R. H. Blyth provides background to Issa's haiku: "This verse has the prescript, 'Losing a beloved child.' . . . He had already lost two or three children when this baby girl died."  (R. H. Blyth, Haiku, Volume 3: Summer-Autumn (Hokuseido Press 1952), page 433.)

Robert Ball (1918-2009), "Mrs. Barclay's Pond, Harborne" (1949)

Saturday, December 21, 2024

Autumn Into Winter

As I have mentioned here in the past, each day I read a poem in the morning and a poem in the evening.  This was today's morning poem:

                                   Autumn Ends

Lost in vacant wonder at how the months flow away in silence,
I sit alone in my idle hut, thinking endless thoughts.
An old man's cares, like these leaves, are hard to sweep away.
To the sound of their rustling I see autumn off once again.

Tate Ryūwan (1762-1844) (translated by Burton Watson), in Burton Watson (editor), Kanshi: The Poetry of Ishikawa Jōzan and Other Edo-Period Poets (North Point Press 1990), page 117.  A kanshi (a Japanese word meaning "Chinese poem") is a poem written in Chinese by a Japanese poet, following the strict rules of Chinese prosody.  (For a discussion of kanshi, please see my post of November 2, 2014.)  

I have read "Autumn Ends" several times in the past, but I hadn't revisited it recently.  This morning, I came upon it while browsing through Watson's anthology, which is one of my favorite books.  After reading the poem, it occurred to me: isn't today the day of the winter solstice, or was it yesterday, or is it tomorrow?  I checked: it is indeed today.  Reading poetry tends to put one in the way of serendipity.

But, beyond this nice bit of happenstance, I realized that, with each passing year, "Autumn Ends" seems more and more apt.  Something along these lines: "In a lifetime, how many springs do we see?"  (Su Tung-p'o (1036-1101) (translated by Burton Watson), "Pear Blossoms by the Eastern Palisade.")  Or this: "the years just flow by like a broken-down dam."  (John Prine, "Angel from Montgomery.")  Ah, well, no help for it.

John Milne Donald (1819-1866), "Autumn Leaves" (1864)

As I am wont to say: "In poetry, one thing leads to another."  Thus, not surprisingly, my favorite autumn poem came to mind soon after I read "Autumn Ends" this morning.  The poem usually appears here each autumn, but this year it makes its appearance on the first day of winter.

                   Leaves

The prisoners of infinite choice
Have built their house
In a field below the wood
And are at peace.

It is autumn, and dead leaves
On their way to the river
Scratch like birds at the windows
Or tick on the road.

Somewhere there is an afterlife 
Of dead leaves,
A stadium filled with an infinite
Rustling and sighing.

Somewhere in the heaven
Of lost futures
The lives we might have led
Have found their own fulfilment.

Derek Mahon, The Snow Party (Oxford University Press 1975), page 3.

It is lovely to find "rustling" leaves in both "Autumn Ends" and "Leaves."  It is those rustling leaves that follow us on our autumn walks -- dogging our footsteps -- that capture the heart of autumn.  And Mahon takes things a beautiful step further: "It is autumn, and dead leaves/On their way to the river/Scratch like birds at the windows/Or tick on the road."

George Vicat Cole (1833-1893), "Autumn Morning" (1891)

Today I went for my daily late afternoon walk, both poems still on my mind.  After intermittent rain, often heavy, in the morning, the sky overhead and to the west was clearing: a mix of blue, gold, pink, and orange.  The sun was on its way to disappearing beyond the waters of Puget Sound, beyond the Olympic Mountains, off into the Pacific.  Not a bad way to bring autumn to a close, to enter winter.

The ground remains strewn with all of those rustling leaves.  But the sparrows, our companions throughout the winter, were lively, sporting in the remaining sunlight.  Of course, they know what the fallen rustling leaves are telling us.  But they go on being their sparrow selves.

After seeing them twittering and flitting in the bushes and on the green meadow grass, I thought of this:

                        The Bamboo Sparrow

Doesn't peck up millet from the government storehouse,
Doesn't bore holes through the master's house;
It dwells a lifetime in the mountain groves
And roosts at nightfall on a branch of bamboo.

Gido Shūshin (1325-1388) (translated by Marian Ury), in Marian Ury (editor), Poems of the Five Mountains: An Introduction to the Literature of the Zen Monasteries (Center for Japanese Studies, The University of Michigan 1992), page 68.  "The Bamboo Sparrow," like "Autumn Ends," is a kanshi.

Alexander Docharty (1862-1940), "An Autumn Day" (1917)

I returned from my walk.  I have not yet read my poem for the evening.  However -- again, one poem leading to another -- I thought of this tonight: 

          The River

Stir not, whisper not,
Trouble not the giver
Of quiet who gives
This calm-flowing river,

Whose whispering willows,
Whose murmuring reeds
Make silence more still
Than the thought it breeds,

Until thought drops down
From the motionless mind
Like a quiet brown leaf
Without any wind;

It falls on the river
And floats with its flowing,
Unhurrying still
Past caring, past knowing.

Ask not, answer not,
Trouble not the giver
Of quiet who gives
This calm-flowing river.

Patrick MacDonogh (1902-1961), Poems (edited by Derek Mahon) (The Gallery Press 2001), page 86.

Rustling leaves.  Sparrows.  Autumn into winter.  The river.

William Samuel Jay (1843-1933)
"At the Fall of Leaf, Arundel Park, Sussex" (1883)

Wednesday, October 2, 2024

Journey

The swallows have departed.  The tall, dry meadow grass rustles in the nearly empty air.  Now and then a sparrow suddenly flutters up from beside the path, then flies off toward the trees surrounding the field.  Ghostly white tufts of thistle seed float past, rising and falling.

                    Swallows Flown

Whence comes that small continuous silence
     Haunting the livelong day?
This void, where a sweetness, so seldom heeded,
     Once ravished my heart away?
As if a loved one, too little valued,
     Had vanished -- could not stay?

Walter de la Mare, Memory and Other Poems (Constable 1938).

None of this comes as a surprise.  Still, every year there is a pang. Something along these lines: "Snowy boughs by the eastern palisade set me pondering --/in a lifetime how many springs do we see?"  (Su Tung-p'o (1036-1101) (translated by Burton Watson), "Pear Blossoms by the Eastern Palisade.")  A time comes when you realize with certainty that the seasons you have seen far outnumber the seasons that remain to you.  This is not a bad thing to take to heart.

                                  The Last Swallow

       The robin whistles again.  Day's arches narrow,
       Tender and quiet skies lighten the withering flowers.
       The dark of winter must come. . . . But that tiny arrow,
       Circuiting high in the blue -- the year's last swallow,
Knows where the coast of far mysterious sun-wild Africa lours.

Walter de la Mare, Inward Companion (Faber and Faber 1950).

Alfred Thornton (1863-1939)
"Hill Farm, Painswick, Gloucestershire"

The dragonflies seem to have vanished as well.  I remember an afternoon this past summer when I stood in the middle of a field as the swallows climbed and dived and swerved and skimmed just above the tops of the green meadow grasses.  On that day, the dragonflies were also out in the field, and they and the swallows circled around me.  Please bear with me, but, as I stood there, I couldn't help but think of this: "At the still point of the turning world."  (T. S. Eliot, "Burnt Norton.")  (Fortunately, it can't be helped: certain of the poems we loved when we were young never leave us, do they?  They remain within us always, waiting.)

Being but man, forbear to say
Beyond to-night what thing shall be,
And date no man's felicity.
          For know, all things
          Make briefer stay
Than dragonflies, whose slender wings
     Hover, and whip away.

Simonides (556-467 B.C.) (translated by T. F. Higham), in T. F. Higham and C. M. Bowra (editors), The Oxford Book of Greek Verse in Translation (Oxford University Press 1938), page 234.

A few years after coming across Simonides' dragonflies, I happened upon this, and the two are now forever linked:

"October 6, 1940.  Late in the season as it is, a dragonfly has appeared and is flying around me.  Keep on flying as long as you can  -- your flying days will soon be over."

Taneda Santōka (1882-1940) (translated by Burton Watson), in Burton Watson (editor), For All My Walking: Free-Verse Haiku of Taneda Santōka with Excerpts from His Diaries (Columbia University Press 2003), page 102. Watson provides this note to the passage: "This is the last entry in Santōka's diary, written four days before his death."  Ibid, page 102.

John Aldridge (1905-1983), "The Pant Valley, Summer" (1960)

Whenever the topic at hand is the evanescence of the beautiful particulars of the World, it seems that Edward Thomas hovers over my shoulder.  And often, as in the case of this post, he is in the company of his friend, Walter de la Mare.  I don't know what I would do without the two of them.

          How at Once

How at once should I know,
When stretched in the harvest blue
I saw the swift's black bow,
That I would not have that view
Another day
Until next May
Again it is due?

The same year after year --
But with the swift alone.
With other things I but fear
That they will be over and done
Suddenly 
And I only see
Them to know them gone.

Edward Thomas, The Annotated Collected Poems (Edna Longley, editor) (Bloodaxe Books 2008), page 131.

Swifts and swallows go well together.  Antic sprites that frolic and then vanish.

Alfred Thornton, "The Upper Severn"

A thought by Thomas Hardy comes to mind: "Earth never grieves!" ("Autumn in King's Hintock Park," in Time's Laughingstocks and Other Verses (Macmillan 1909).)  One can find comfort and equanimity in the thought that, once our short time in the World is over, the seasons will continue to come and go without us, with their generations of leaves and birds and clouds.

                         At Night on a Journey

Bell-sounds night after night -- falling on whose ears?
The traveler's dream: forty years pass in an instant:
Sitting up by shutters under the pines, I forget "I" --
Clouds issue from the peaks, the moon courses the heavens.

Ryūshū Shūtaku (1308-1388) (translated by Marian Ury), in Marian Ury (editor), Poems of the Five Mountains: An Introduction to the Literature of the Zen Monasteries (Center for Japanese Studies, University of Michigan 1992), page 59.  Ury includes this note to the poem: "The second line refers to a Chinese folktale that became popular in Japan. A man who has come to the capital to seek his fortune lies down for a nap and experiences in dream all the vicissitudes of a long, glorious but ultimately tragic official career; awaking, he discovers that no more time has passed than it has taken for his supper of yellow millet to cook."  Ibid, page 59.

When I walk down an avenue of trees on a sunny day, my attention is usually focused upward, on the leaves turning in the wind, set against blue and gold.  But one afternoon this past summer my eyes were drawn to the swaying shadows of branches on the asphalt pathway before me.  A beautiful, ever-changing world of its own, replicating in its own fashion the beautiful, ever-changing world overhead.  After a few moments passed, I noticed down on the sunlit pathway the small but distinct shadow of a butterfly that was balancing out on the shadow of the far tip of one of the moving branches.  As I watched, the shadow of the butterfly flew away.  I looked up, but I saw no butterfly in the sky.

               On the Road on a Spring Day

There is no coming, there is no going.
From what quarter departed?  Toward what quarter bound?
Pity him! in the midst of his journey, journeying --
Flowers and willows in spring profusion, everywhere fragrance.

Ryūsen Reisai (d. 1365) (translated by Marian Ury), Ibid, page 33. Ury includes this note to the poem: "The poem begins with a Zen truism, which is expanded into a personal statement."  Ibid, page 33.

John Aldridge, "Stubble Field, Thaxted" (1968)

Tuesday, November 28, 2023

No Grieving

Most of the leaves have fallen.  One day last week -- a proverbial "brilliant autumn day" -- I walked past a grove of big-leaf maples bordering a small glade.  The ground beneath the maples was covered with red, russet, and yellow leaves.  There was no wind.  Now and then, a few of the remaining leaves drifted down.  Each one made a soft tick as it landed on the dry, deep leaf-carpet.

     People are few;
A leaf falls here,
     Falls there.

Issa (1763-1828) (translated by R. H. Blyth), in R. H. Blyth, Haiku, Volume 4: Autumn-Winter (Hokuseido Press 1952), page 364.

A single leaf falls in a sunlight-pierced, shadowed grove, joining its predecessors.  I cannot help but return to the lines from Yeats which appeared in my most recent post: ". . . and the yellow leaves/Fell like faint meteors in the gloom."  (W. B. Yeats, "Ephemera.")  There is something to be said for waning autumn.

     Leaves falling,
Lie one on another;
     The rain beats on the rain.

Gyōdai (1732-1793) (translated by R. H. Blyth), in R. H. Blyth, Haiku, Volume 4: Autumn-Winter, page 365.

The haiku by Issa and Gyōdai are statements of fact.  Lovely statements of fact.  Records of two evanescent moments made by two evanescent human beings.  But there is much more afoot.  "The real nature of each thing, and more so, of all things, is a poetical one. . . . Haiku shows us what we knew all the time, but did not know we knew; it shows us that we are poets in so far as we live at all."  (R. H. Blyth, Haiku, Volume 1: Eastern Culture (Hokuseido Press 1949), page x.)  

And this:

"In old-fashioned novels, we often have the situation of a man or a woman who realizes only at the end of the book, and usually when it is too late, who it was that he or she had loved for many years without knowing it.  So a great many haiku tell us something that we have seen but not seen.  They do not give us a satori, an enlightenment; they show us that we have had an enlightenment, had it often, -- and not recognized it."

R. H. Blyth, Haiku, Volume 3: Summer-Autumn (Hokuseido Press 1952), page 322 (the italics are in the original text).

In noting that Issa's and Gyōdai's haiku are "statements of fact," I am not suggesting that the poems are emotionless observations, devoid of feeling.  Any fine haiku is an embodiment of kokoro, a Japanese word (based on the Chinese character for the Chinese word xin) which can mean "heart," "mind," or "spirit" or, in certain contexts, all three of them at once: heart-mind-spirit.  Thus, the distinctive melancholy of autumn inhabits both of the two haiku: that combination of heartbreaking beauty and resigned acceptance each of us knows so well.  

Alexander Jamieson (1873-1937)
"The Old Mill, Weston Turville" (1927)

Autumn's particular form of melancholy is, not surprisingly, present in my favorite autumnal poem by Thomas Hardy.  As is so often the case (at least for me) when reading Hardy's poetry, the poem contains a line which, once encountered, stays with you for a lifetime.

   Autumn in King's Hintock Park

Here by the baring bough
     Raking up leaves,
Often I ponder how
     Springtime deceives, --
I, an old woman now,
     Raking up leaves.

Here in the avenue
     Raking up leaves,
Lords' ladies pass in view,
     Until one heaves
Sighs at life's russet hue,
     Raking up leaves!

Just as my shape you see
     Raking up leaves,
I saw, when fresh and free,
     Those memory weaves
Into grey ghosts by me,
     Raking up leaves.

Yet, Dear, though one may sigh,
     Raking up leaves,
New leaves will dance on high --
     Earth never grieves! --
Will not, when missed am I
     Raking up leaves.

Thomas Hardy, Time's Laughingstocks and Other Verses (Macmillan 1909).  Hardy added the subscript "1901" at the bottom of the poem. The date may be put into context by Hardy's comment on the poem in a letter he wrote to a friend in December of 1906: "I happened to be walking, or cycling, through [the park] years ago, when the incident occurred on which the verses are based."  (J. O. Bailey, The Poetry of Thomas Hardy: A Handbook and Commentary (University of North Carolina Press 1970), page 207.) 

"Earth never grieves!"  This is the line that has stayed with me for several decades.  Years after having first come across it, I was delighted to discover this passage in a letter written by Philip Larkin to Monica Jones, his long-time companion: "Earth never grieves, I thought, walking across the park, watching seagulls cruising greedily above the ground looking for heaven knows what.  Don't you think it's a good line?  A very good line."  (Philip Larkin, letter to Monica Jones (January 29, 1958), in Philip Larkin, Letters to Monica (edited by Anthony Thwaite) (Faber and Faber 2010), page 235.)  I also heartily agree with another comment made by Larkin relating to Hardy (which has appeared here on more than one occasion): "[M]ay I trumpet the assurance that one reader at least would not wish Hardy's Collected Poems a single page shorter, and regards it as many times over the best body of poetic work this century so far has to show?"  (Philip Larkin, "Wanted: Good Hardy Critic" (1966), in Philip Larkin, Required Writing: Miscellaneous Pieces 1955-1982 (Faber and Faber 1983), page 174.)  Larkin's comment was correct at the time he wrote it in 1966.  It remains correct.

[A side-note.  Hardy's comment on the source of "Autumn in King's Hintock Park" brings to mind a statement attributed to him in The Life and Work of Thomas Hardy (a biography which was ascribed to his wife, Florence Hardy, when it was first published, but which was actually written mostly by Hardy): "I believe it would be said by people who knew me well that I have a faculty (possibly not uncommon) for burying an emotion in my heart or brain for forty years, and exhuming it at the end of that time as fresh as when interred."  (Thomas Hardy and Florence Hardy, The Life and Work of Thomas Hardy (edited by Michael Millgate) (Macmillan 1985), page 408.)  These lines from one of Hardy's poems come to mind: "O the regrettings infinite/When the night-processions flit/Through the mind!"  (Thomas Hardy, "The Peace-Offering.")  We each have our own "regrettings infinite" and flitting "night-processions," don't we?

A poem about Hardy by Siegfried Sassoon, who often visited Hardy at his home in Dorset, provides an evocative glimpse of Hardy and his haunting, ever-present past.

                     At Max Gate

Old Mr. Hardy, upright in his chair,
Courteous to visiting acquaintance chatted
With unaloof alertness while he patted
The sheep dog whose society he preferred.
He wore an air of never having heard
That there was much that needed putting right.
Hardy, the Wessex wizard, wasn't there.
Good care was taken to keep him out of sight.

Head propped on hand, he sat with me alone,
Silent, the log fire flickering on his face.
Here was the seer whose words the world had known.
Someone had taken Mr. Hardy's place.

Siegfried Sassoon, Collected Poems: 1908-1956 (Faber and Faber 1961).  "Max Gate" was the name of Hardy's home in Dorchester.  The younger poets of Hardy's time often tended to make their way to Hardy in his later years.  For instance, in addition to Sassoon, Walter de la Mare and Edmund Blunden became his friends, and were invited for visits.  Like Sassoon, both of them wrote poems about Hardy.]

James McIntosh Patrick (1907-1998), "A City Garden" (1940)

"Earth never grieves!"  As for us, there is no escape from grief and grieving, is there?  This is neither a complaint nor a lament.  Grief and grieving are part and parcel of the beauty of the World.  What can one do?  Continue to pay attention to the beautiful particulars of the World.  Above all else, remain grateful.

When I was young, not knowing the taste of grief,
I loved to climb the storied tower,
loved to climb the storied tower,
and in my new songs I'd make it a point to speak of grief.

But now I know all about the taste of grief.
About to speak of it, I stop;
about to speak of it, I stop
and say instead, "Days so cool -- what a lovely autumn!"

Hsin Ch'i-chi (1140-1207) (translated by Burton Watson), in Burton Watson, The Columbia Book of Chinese Poetry: From Early Times to the Thirteenth Century (Columbia University Press 1984), page 371. The poem is untitled.

"Days so cool -- what a lovely autumn!"  One can only hope to find the equanimity of Hsin Ch'i-chi.  Or the equanimity (and the beauty and truth) of this:

"Are we to look at cherry blossoms only in full bloom, the moon only when it is cloudless?  To long for the moon while looking on the rain, to lower the blinds and be unaware of the passing of the spring -- these are even more deeply moving.  Branches about to blossom or gardens strewn with faded flowers are worthier of our admiration. Are poems written on such themes as 'Going to view the cherry blossoms only to find they had scattered' or 'On being prevented from visiting the blossoms' inferior to those on 'Seeing the blossoms'? People commonly regret that the cherry blossoms scatter or that the moon sinks in the sky, and this is natural; but only an exceptionally insensitive man would say, 'This branch and that branch have lost their blossoms.  There is nothing worth seeing now.'

"In all things, it is the beginnings and ends that are interesting.  Does the love between men and women refer only to the moments when they are in each other's arms?  The man who grieves over a love affair broken off before it was fulfilled, who bewails empty vows, who spends long autumn nights alone, who lets his thoughts wander to distant skies, who yearns for the past in a dilapidated house -- such a man truly knows what love means."

Kenkō (1283-1350) (translated by Donald Keene), Tsurezuregusa, Chapter 137, in Donald Keene (editor), Essays in Idleness: The Tsurezuregusa of Kenkō (Columbia University Press 1967), pages 115 and 118.

James Paterson (1854-1932), "Moniaive" (1885)

After all my long-windedness, I find myself returning once again to my favorite poem of autumn.  (For which I beg the forbearance of long-time -- and much-appreciated! -- readers of this blog.)

                Leaves

The prisoners of infinite choice
Have built their house
In a field below the wood
And are at peace.

It is autumn, and dead leaves
On their way to the river
Scratch like birds at the windows
Or tick on the road.

Somewhere there is an afterlife
Of dead leaves,
A stadium filled with an infinite
Rustling and sighing.

Somewhere in the heaven
Of lost futures
The lives we might have led
Have found their own fulfilment

Derek Mahon, The Snow Party (Oxford University Press 1975).

Come to think of it, "Leaves" has something to say about grieving, equanimity, and beauty.

As does this:

The wind has brought
     enough fallen leaves
To make a fire.

Ryōkan (translated by John Stevens), in John Stevens, One Robe, One Bowl: The Zen Poetry of Ryōkan (Weatherhill 1977), page 67.

Gilbert Spencer (1892-1979)
"Burdens Farm, with Melbury Beacon" (1943)

Wednesday, October 18, 2023

Birdlife

Has any poet written as many beautiful and memorable lines as Yeats?  I confess that I am biased by circumstances.  I discovered the poetry of Yeats at an impressionable age: in my sophomore year of college, in a course titled "Yeats, Pound, and Eliot."  I was smitten from the start.  Imagine a melancholic, romantic lad, 19 years of age, reading this: "A pity beyond all telling/Is hid in the heart of love." ("The Pity of Love.")  Or this: "And bending down beside the glowing bars,/Murmur, a little sadly, how Love fled/And paced upon the mountains overhead/And hid his face amid a crowd of stars." ("When You Are Old.")  Or this: "She bid me take life easy, as the grass grows on the weirs;/But I was young and foolish, and now am full of tears." ("Down by the Salley Gardens.")  Or this: "I have spread my dreams under your feet;/Tread softly because you tread on my dreams."  ("He Wishes for the Cloths of Heaven.")  Prior to taking the course, I had a fitful interest in poetry.  But, when I came upon Yeats, that was it: my life changed.

As I have noted here in the past, I am fondest of the fin de siècle Yeats, the Yeats of the Celtic Twilight.  This no doubt suggests that I have failed to progress emotionally over the past five decades.  The "critical consensus" favors middle and late Yeats: the "mature" Yeats. But I don't find these sorts of critical assessments to be helpful.  (Am I to look askance at "The Lake Isle of Innisfree" because Yeats wrote it at the age of 25?)  There is great beauty to be found in all of Yeats -- early, middle, or late.  Best to just read the poems.

Thinking of poems by Yeats set in autumn, this comes first to mind: "Autumn is over the long leaves that love us,/And over the mice in the barley sheaves . . ."  ("The Falling of the Leaves.")  And then this: "The woods were round them, and the yellow leaves/Fell like faint meteors in the gloom, and once/A rabbit old and lame limped down the path;/Autumn was over him . . ."  ("Ephemera.")  These two poems appear beside each other in The Wanderings of Oisin and Other Poems, which was published in 1889, the heart of Yeats's Celtic Twilight period.

Still, despite my fondness for the younger Yeats, I am more than willing to concede that, when it comes to his autumn poems, this (from his middle years) is the finest:

         The Wild Swans at Coole

The trees are in their autumn beauty,
The woodland paths are dry,
Under the October twilight the water
Mirrors a still sky;
Upon the brimming water among the stones
Are nine-and-fifty swans.

The nineteenth autumn has come upon me
Since I first made my count;
I saw, before I had well finished,
All suddenly mount 
And scatter wheeling in great broken rings
Upon their clamorous wings.

I have looked upon those brilliant creatures,
And now my heart is sore.
All's changed since I, hearing at twilight,
The first time on this shore,
The bell-beat of their wings above my head,
Trod with a lighter tread.

Unwearied still, lover by lover,
They paddle in the cold
Companionable streams or climb the air;
Their hearts have not grown old;
Passion or conquest, wander where they will,
Attend upon them still.

But now they drift on the still water,
Mysterious, beautiful;
Among what rushes will they build,
By what lake's edge or pool
Delight men's eyes when I awake some day
To find they have flown away?

W. B. Yeats, The Wild Swans at Coole (Macmillan 1919).

As I asked at the outset: has any poet written as many beautiful and memorable lines as Yeats?  Each stanza of "The Wild Swans at Coole" has lines that one is unlikely to forget, having read them but once.

James McIntosh Patrick (1907-1998)
"Stobo Kirk, Peeblesshire" (1936)

The autumn mood is the autumn mood at all times and in all places. Thus, reading "The trees are in their autumn beauty,/The woodland paths are dry," I think of this, from China in the Ninth Century, during the great T'ang Dynasty period of poetry:

                           The Cranes

The western wind has blown but a few days;
Yet the first leaf already flies from the bough.
On the drying paths I walk in my thin shoes;
In the first cold I have donned my quilted coat.
Through shallow ditches the floods are clearing away;
Through sparse bamboos trickles a slanting light.
In the early dusk, down an alley of green moss,
The garden-boy is leading the cranes home.

Po Chü-i (772-846) (translated by Arthur Waley), in Arthur Waley, More Translations from the Chinese (George Allen & Unwin 1919), page 57.  The poem is written in the eight-line lü-shih ("regulated verse") form, which, in addition to having tonal and rhyming requirements, calls for verbal parallelism in the second and third couplets.  (See Burton Watson, The Columbia Book of Chinese Poetry: From Early Times to the Thirteenth Century (Columbia University Press 1984), pages 8-12, 374.)

Waley's More Translations from the Chinese and Yeats's collection The Wild Swans at Coole were both published in 1919.  It is lovely to think that the two of them may have been working on "The Cranes" and "The Wild Swans at Coole" during the same period of time.  Po Chü-i had written "The Cranes" ten centuries earlier.  Twilight. Bright leaves.  Dry paths.  Swans and cranes.  Nothing had changed. Nothing has changed.

Malcolm Midwood Milne (1887-1954), "Barrow Hill" (1939)

In February of 1694, Matsuo Bashō wrote to a friend in Ueno (the town in which Bashō had been born and raised): "I feel my end is drawing near."  (Makoto Ueda, Bashō and His Interpreters: Selected Hokku with Commentary (Stanford University Press 1991), page 370.)  In June of that year, he made the long journey from Edo (now known as Tokyo) to Ueno (which is located near Kyoto).  In November, Bashō was still in Ueno, staying in a small cottage located behind his brother's house.  On November 13, he wrote this haiku:

     Along this road
Goes no one,
     This autumn eve.

Bashō (translated by R. H. Blyth), in R. H. Blyth, Haiku, Volume 3: Summer-Autumn (Hokuseido Press 1952), page 342.  Bashō included this headnote to the haiku: "Expressing how I feel."  (Makoto Ueda, Bashō and His Interpreters, page 406.)  The Japanese word which Blyth translates as "eve" is kure.  Kure can mean "sunset," "dusk," or "evening;" it can also mean "end" or "close."  Hence, the final line of the haiku has sometimes been translated as, for instance, "the end of autumn" or "autumn's close."

On the same day, Bashō wrote this:

this autumn
why am I aging so?
to the clouds, a bird

Bashō (translated by Makoto Ueda), in Makoto Ueda, Bashō and His Interpreters, page 407.  The poem is prefaced by this headnote: "A wanderer's thought."  (Ibid, page 407.)  Bashō does not identify the type of bird.

Swans and cranes.  And, finally: "to the clouds, a bird."  Autumn.

[A postscript.  Bashō died on November 25.  This is his final haiku:

on a journey, ailing --
my dreams roam about
on a withered moor

Bashō (translated by Makoto Ueda), Ibid, page 413.]

Alexander Sillars Burns (1911-1987), "Afternoon, Wester Ross"

Tuesday, September 26, 2023

September

Once again, September.  The past few weeks, the afternoons have sometimes been as warm as midsummer.  But the leaves -- ah, the leaves: green going to gold, and to brown, amber, orange, and red. Fallen, falling, ready to fall.  Before long, they will "Scratch like birds at the windows/Or tick on the road."  (Derek Mahon, "Leaves.")  Not quite yet.  And where have the swallows gone?

Speaking of Derek Mahon, I recently realized that I have been remiss: it has been a few years since we last visited my favorite September poem.

     September in Great Yarmouth

The woodwind whistles down the shore
Piping the stragglers home; the gulls
Snaffle and bolt their final mouthfuls.
Only the youngsters call for more.

Chimneys breathe and beaches empty,
Everyone queues for the inland cold --
Middle-aged parents growing old
And teenage kids becoming twenty.

Now the first few spots of rain 
Spatter the sports page in the gutter.
Council workmen stab the litter.
You have sown and reaped; now sow again.

The band packs in, the banners drop,
The ice-cream stiffens in its cone.
The boatman lifts his megaphone:
'Come in, fifteen, your time is up.'

Derek Mahon, Poems, 1962-1978 (Oxford University Press 1979).

Reginald Brundrit (1883-1960), "The River" (c. 1924)

Late September, and the green leaves still outnumber those that have turned.  As the boughs sway in a breeze, one hears a susurration, a sea-sound, not a rattling.  On a clear day, leaf-shadows and patches of sunlight continue to revolve on the ground, kaleidoscopic, unceasing.

But yesterday afternoon I noticed dry yellow leaves gathering in the gutters as I walked through what was otherwise a green tunnel of trees.  A group of three maples I have come to know as the earliest heralds of autumn began their transformation at the beginning of the month: the highest boughs and the leaves out at the tips of the lower branches are scarlet; only a dwindling inner core of summer green remains.  "Now it is September and the web is woven./The web is woven and you have to wear it."  (Wallace Stevens, "The Dwarf.")

                         The Crossing

September, and the butterflies are drifting
Across the sky again, the monarchs in
Their myriads, delicate lenses for the light
To fall through and be mandarin-transformed.

I guess they are flying southward, or anyhow
That seems to be the average of their drift,
Though what you mostly see is a random light
Meandering, a Brownian movement to the wind,

Which is one of Nature's ways of getting it done,
Whatever it may be, the rise of hills
And settling of seas, the fall of leaf
Across the shoulder of the northern world,

The snowflakes one by one that silt the field . . .
All that's preparing now behind the scene,
As the ecliptic and equator cross,
Through which the light butterflies are flying.

Howard Nemerov, Gnomes & Occasions (University of Chicago Press 1973).

John Lawson (1868-1909), "An Ayrshire Stream" (1893)

I have a vague notion of what occurs when "the ecliptic and equator cross."  Something to do with the movement of spheres, I suspect. But I'm reminded of my oft-repeated first principle of poetry: Explanation and explication are the death of poetry.  Here is a wider principle I have adopted at this moment: Explanation and explication are the death of enchantment.  The enchantment of the World, of course.  Mind you, I accept the existence of the ecliptic and the equator.  This is not an anti-scientific manifesto.  I simply prefer, for instance, a single butterfly or a single leaf, with no explanations attached.

In a headnote to a haiku, Bashō (1644-1694) writes: "As we look calmly, we see everything is content with itself."  (Bashō (translated by Makoto Ueda), in Makoto Ueda, Bashō and His Interpreters: Selected Hokku with Commentary (Stanford University Press 1991), page 153.)  The haiku is: "Playing in the blossoms/a horsefly . . . don't eat it,/friendly sparrows!"  (Bashō (translated by Makoto Ueda), Ibid, page 153.)  Ueda provides this annotation: "The headnote is a sentence that often appears in Taoist classics, although Bashō probably took it from a poem by the Confucian philosopher Ch'eng Ming-tao."  (Ibid, p. 153.)

Bashō's headnote brings to mind a notebook entry written by Samuel Taylor Coleridge: "September 1 -- the beards of Thistle & dandelions flying above the lonely mountains like life, & I saw them thro' the Trees skimming the lake like Swallows --."  (Samuel Taylor Coleridge, in Kathleen Coburn (editor), The Notebooks of Samuel Taylor Coleridge, Volume 1: 1794-1804 (Pantheon 1957), Notebook Entry 799 (September 1, 1800).  The text is as it appears in the notebook.)

All of which leads us to a single leaf:

                         Threshold

When in still air and still in summertime
A leaf has had enough of this, it seems
To make up its mind to go; fine as a sage
Its drifting in detachment down the road.

Howard Nemerov, Gnomes & Occasions.

A single leaf.  Or a single butterfly.  No explanations required, or necessary.

A butterfly flits
All alone -- and on the field,
A shadow in the sunlight.

Bashō (translated by Makoto Ueda), in Makoto Ueda, Matsuo Bashō (Twayne 1970), page 50.

Henry Justice Ford (1860-1941)
"A View of Church Hill from the Mill Pond, Old Swanage" (1931)

[A coda. "The boatman" calling in someone out on the water whose "time is up" in Derek Mahon's "September in Great Yarmouth" makes an appearance in another poem:

               Yorkshiremen in Pub Gardens

     As they sit there, happily drinking,
their strokes, cancers, and so forth are not in their minds.
     Indeed, what earthly good would thinking
about the future (which is Death) do?  Each summer finds
     beer in their hands in big pint glasses.
     And so their leisure passes.

     Perhaps the older ones allow some inkling
into their thoughts.  Being hauled, as a kid, upstairs to bed
     screaming for a teddy or a tinkling
musical box, against their will.  Each Joe or Fred
     wants longer with the life and lasses.
     And so their time passes.

     Second childhood; and 'Come in, number 80!'
shouts inexorably the man in charge of the boating pool.
     When you're called you must go, matey,
so don't complain, keep it all calm and cool,
     there's masses of time yet, masses, masses . . .
     And so their life passes.

Gavin Ewart, in Philip Larkin (editor), Poetry Supplement Compiled by Philip Larkin for the Poetry Book Society (Poetry Book Society 1974).  Ewart and Larkin were friends.  The poem has a Larkinesque feel to it, doesn't it?  It's not surprising that Larkin chose to include it in the Poetry Book Society's annual Christmas anthology.

But I like to think that if Larkin had written the poem he would have softened it a bit, and made beautifully clear that we are all Yorkshiremen in pub gardens, each in our own way.  He likely would have done so in the final stanza: one long, lovely sentence hedged with one or two qualifications and perhaps containing a reversal -- but absolutely, humanly true.  He is not the misanthropic, dour caricature he is often incorrectly made out to be by the inattentive. For example: "Something is pushing them/To the side of their own lives."  (Philip Larkin, "Afternoons.")  Or: "As they wend away/A voice is heard singing/Of Kitty, or Katy,/As if the name meant once/All love, all beauty."  (Philip Larkin, "Dublinesque.")  And this: "we should be careful//Of each other, we should be kind/While there is still time."  (Philip Larkin, "The Mower.")

For some reason, I find myself reminded of a poem by Su Tung-p'o. It is a poem of spring, and thus may seem out of season.  But the final line is apt in any season, and at any time, in any place.

          Pear Blossoms by the Eastern Palisade

Pear blossoms pale white, willows deep green --
when willow fluff scatters, falling blossoms will fill the town.
Snowy boughs by the eastern palisade set me pondering --
in a lifetime how many springs do we see?

Su Tung-p'o (1036-1101) (translated by Burton Watson), in Burton Watson, Selected Poems of Su Tung-p'o (Copper Canyon Press 1994), page 68.

In a lifetime, how many Septembers do we see?]

Alexander Jamieson (1873-1937)
"Halton Lake, Wendover, Buckinghamshire"

Saturday, August 26, 2023

Life and Art. Art and Life.

One morning this week, as I walked along a shadowy but sun-dappled path through a grove of trees, I came upon a single golden pine needle hovering vertically in mid-air, at eye-level, above the path. The needle was suspended on a single gossamer thread.  Unmoving, it captured the angled morning sunlight of late August.

I walked on.  A few minutes later, I remembered this (which has appeared here in the past):

    On Something Observed

Torn remains of a cobweb,
     one strand dangling down --
a stray petal fluttering by
     has been tangled, caught in its skein,
all day to dance and turn,
     never once resting --
elsewhere in my garden,
     no breeze stirs.

Kokan Shiren (1278-1346) (translated by Burton Watson), in Burton Watson, Japanese Literature in Chinese, Volume II: Poetry and Prose in Chinese by Japanese Writers of the Later Period (Columbia University Press 1976), page 27.  Kokan Shiren was a Zen Buddhist monk.

So goes our brief stay in Paradise.

Josephine Haswell Miller (1890-1975), "Studio Window" (1934)

Wednesday, April 5, 2023

Peace and Quiet

All I ask for in life is peace and quiet, accompanied by an occasional fugitive encounter with Beauty and Truth.  How does one go about pursuing these elusive will-o'-the-wisps?  I have no wisdom to impart on this score.  What do I know?  I go for a daily walk in the green and blue and parti-colored World.  Each day I read one or two poems.  I try to pay attention.  Above all, I try to be grateful.  But failure is an everyday occurrence.  

This course of action is no doubt simplistic and unambitious (and, some might argue, solipsistic).  But I have wise and reliable guides.  This entails looking backwards.  How presumptuous and narrow-minded it is to imagine that we inhabitants of the contemporary world know more about life than those who have preceded us.  Everything we need to know about how to live can be found in the past.  We moderns have nothing to add.

From early days I have been at odds with the world;
My instinctive love is hills and mountains.
By mischance I fell into the dusty net
And was thirteen years away from home.
The migrant bird longs for its native grove.
The fish in the pond recalls the former depths.
Now I have cleared some land to the south of town;
Simplicity intact, I have returned to farm.
The land I own amounts to a couple of acres.
The thatched-roof house has four or five rooms.
Elms and willows shade the eaves in back,
Peach and plum stretch out before the hall.
Distant villages are lost in haze,
Above the houses smoke hangs in the air.
A dog is barking somewhere in a hidden lane,
A cock crows from the top of a mulberry tree.
My home remains unsoiled by worldly dust;
Within bare rooms I have my peace of mind.
For long I was a prisoner in a cage,
And now I have my freedom back again.

T'ao Ch'ien (365-427) (translated by James Hightower), in James Hightower, The Poetry of T'ao Ch'ien (Oxford University Press 1970), page 50.  The poem (which is untitled) is the first poem in a five-poem sequence titled "Returning to the Farm to Dwell."  Ibid, page 50.

"Thirteen years away from home" refers to T'ao Ch'ien's career as a government official, a position he qualified for by passing a rigorous series of civil service examinations (which required extensive knowledge of, and the ability to skillfully write, poetry).  (I described these examinations, as well as the typical course of a governmental career in China, in a previous post.)  It is fortunate that T'ao Ch'ien escaped "the dusty net" of the world.  He is arguably the finest Chinese lyrical (shih) poet prior to the well-known poets of the T'ang Dynasty three to four centuries later (Li Po, Tu Fu, Wang Wei, Po Chü-i, and Han-shan).  But he is perhaps equally revered in China for the decision he made to abandon his bureaucratic career in order to return to the country to become a farmer.  He was not a wealthy gentleman-farmer.  He farmed to make a living, and he and his family suffered failed crops and the loss of a home to fire.  The vicissitudes and joys of this life are documented in his poems, and, although occasional misgivings and laments may be found in the poetry, he remained true to his commitment.

Of course, poets at all times and in all places have longed for what T'ao Ch'ien longed for in Fourth and Fifth Century China: to be free of "the dusty net" and of "worldly dust."

Happy were he could finish forth his fate
   In some unhaunted desert, most obscure
From all societies, from love and hate
   Of worldly folk; then might he sleep secure;
Then wake again, and give God ever praise,
   Content with hips and haws and bramble-berry;
In contemplation spending all his days,
   And change of holy thoughts to make him merry;
Where, when he dies, his tomb may be a bush,
Where harmless robin dwells with gentle thrush.

Robert Devereux, Earl of Essex (1566-1601), in Norman Ault (editor), Elizabethan Lyrics, From the Original Texts (Longmans, Green and Co. 1928), page 270.  Alas, I fear that Devereux never found his "unhaunted desert": his short and tempestuous life ended with a beheading for a plot against Queen Elizabeth I.  But perhaps he at least now lies "where harmless robin dwells with gentle thrush."

The pursuit of "content" is a recurring theme in Elizabethan poetry (together with love and death).  This makes sense: "content" seems to be more attainable, and less transitory, than the fickle, ever-changing chimera of "happiness" (whatever that is).

Were I a king, I could command content.
     Were I obscure, unknown should be my cares.
And were I dead, no thoughts should me torment,
     Nor words, nor wrongs, nor loves, nor hopes, nor fears.
A doubtful choice, of three things one to crave,
A kingdom, or a cottage, or a grave.

Edward de Vere, Earl of Oxford (1550-1604), Ibid, page 110.

James Torrington Bell (1892-1970), "Hatton Farm, Inverarity"

Although T'ao Ch'ien was certainly influenced by Taoism, Confucianism, and, to a lesser extent, Buddhism, his decision to escape "the dusty net" was ultimately based upon his own sense of what was right for him, not upon philosophical or religious principles.  His reasons are articulated in the poem above, and we should take him at his word, for he was never one to equivocate or dissemble: he had always been "at odds with the world;" he wished to keep his "simplicity intact;" he sought "peace of mind" and "freedom."  Near the end of his life, he wrote his own prose "Elegy."  In it, he states: "There was little enough reward for my labor, but my mind enjoyed a constant leisure.  Content with Heaven and accepting my lot, I have lived out the years of my life. . . . Aware of my destined end, of which one cannot be ignorant, I find no cause for regret in this present transformation.  I have lived out my lifespan, and all my life I have desired quiet retirement.  Now that I am dying, an old man, what have I left to wish for?"  (Translated by James Hightower, in James Hightower, The Poetry of T'ao Ch'ien, page 6.)  He returns to these essential themes in nearly every poem he wrote.

Fall chrysanthemums have beautiful colors:
dew still on them, I pick the blossoms,
float them on this drowner of care --
it makes me feel farther than ever from the world.
Though I'm alone as I pour my wine,
when the cup's empty, somehow the jar tips itself.
The sun has set, all moving things stilled;
homing birds hurry to the woods, singing,
and I whistle jauntily by the eastern eaves --
another day I get to live this life.

T'ao Ch'ien (translated by Burton Watson), in Burton Watson, The Columbia Book of Chinese Poetry: From Early Times to the Thirteenth Century (Columbia University Press 1984), page 136.  The poem is untitled.  It is the seventh poem in a sequence of twenty poems titled "Drinking Wine."  Ibid, page 134.  Watson provides this note to the phrase "this drowner of care" in the third line: "Literally, 'the thing for forgetting care,' one of T'ao's terms for wine.  The chrysanthemum was believed to have medicinal properties."  Ibid, page 136.

As I noted above, those who have preceded us have provided us with all we need to know about how to live.  Thus, for instance, approximately two centuries prior to T'ao Ch'ien's time, a Roman emperor wrote this (in Greek, the language of his Stoic teachers):

"A man may any hour he pleases retire into himself; and nowhere will he find a place of more quiet and leisure than in his own soul: especially if he has that furniture within, the view of which immediately gives him the fullest tranquillity.  By tranquillity, I mean the most graceful order.  Allow yourself continually this retirement, and refresh and renew your self. . . . For the future, then, remember to retire into this little part of yourself.  Above all things, keep yourself from distraction, and intense desires. . . . Have these two thoughts ever the readiest in all emergencies: one, that 'the things themselves reach not to the soul, but stand without, still and motionless.  All your perturbation comes from inward opinions about them.'  The other, that 'all these things presently change, and shall be no more.'  Frequently recollect what changes thou hast observed.  The world is a continual change; life is opinion."

Marcus Aurelius, Meditations, Book IV, Section 3, in Francis Hutcheson and James Moor (translators), The Meditations of the Emperor Marcus Aurelius Antoninus (1742).

Given the sad and harrowing circumstances of his life, Ivor Gurney was not able to fashion a path to peace and quiet similar to that embodied in the lives and words of T'ao Ch'ien and Marcus Aurelius (who each, it should be said, had their own struggles and doubts).  And yet Gurney's poetry comes to mind as I think about the pursuit of peace and quiet, Beauty and Truth.  He did pursue them, and he sometimes -- albeit fitfully and briefly -- found them.

Soft rain beats upon my windows
Hardly hammering.
But by the great gusts guessed further off
Up by the bare moor and brambly headland
Heaven and earth make war.

That savage toss of the pine boughs past music
And the roar of the elms. . . .
Here come, in the candle light, soft reminder
Of poetry's truth, while rain beats as softly here
As sleep, or shelter of farms.

Ivor Gurney, Selected Poems (edited by George Walter) (J. M. Dent 1996), page 97.  The poem is untitled.  It was not published during Gurney's lifetime.  George Walter provides this note to the text of the poem: "undated manuscript on loose sheet.  A typescript version notes that this was 'written at Dartford, probably about 1926 or 1927'."  Ibid, page 105.  Gurney was confined in the City of London Mental Hospital (known as "Stone House") at Dartford (in Kent) from December of 1922 until his death in December of 1937.  The ellipses in line 7 appear in the manuscript.

Knowing what Gurney went through in his life, reading a poem such as this breaks one's heart.  The phrase "shelter of farms" in the last line leads naturally to this:

                    The Shelter from the Storm

And meantime fearing snow the flocks are brought in,
They are in the barn where stone tiles and wood shelter
From the harm shield; where the rosy-faced farmer's daughter
Goes to visit them.

She pats and fondles all her most favourite first.
then after that the shivering and unhappy ones --
Spreads hay, looks up at the noble and gray roof vast
And says 'This will stop storms.'

Her mind is with her books in the low-ceilinged kitchen
Where the twigs blaze. -- and she sees not sheep alone
of the Cotswold, but in the Italian shelters songs repeating
Herdsmen kind, from the blast gone.

Ivor Gurney, Selected Poems, page 92.  George Walter notes that the poem is found in a "group of manuscripts on loose sheets," with some of the sheets "dated September 1926."  Ibid, page 105.  The punctuation is as it appears in the manuscript.  The poem was not published during Gurney's lifetime.

[A side-note: I recommend Kate Kennedy's recent biography of Gurney: Dweller in Shadows: A Life of Ivor Gurney (Princeton University Press 2021).  I also recommend Ivor Gurney: The Complete Poetical Works (Oxford University Press), the ongoing multi-volume edition of Gurney's poetry which is being wonderfully presented and edited by Philip Lancaster and Tim Kendall.  Volume I: March 1907-December 1918 was published in 2020, and four additional volumes are forthcoming.  Gurney deserves this attention.]

James Torrington Bell, "Farmhand Stacking Hay Stooks"

T'ao Ch'ien returns to his chrysanthemums beneath the eastern hedge and to homing birds at dusk in the following serene and simple poem, which captures the essence of the life he sought to live, yet reminds us that, in the end, words are -- quite rightly -- of no use.

I built my hut in a zone of human habitation,
Yet near me there sounds no noise of horse or coach.
     Would you know how that is possible?
A heart that is distant creates a wilderness round it.
I pluck chrysanthemums under the eastern hedge,
Then gaze long at the distant summer hills.
The mountain air is fresh at the dusk of day;
The flying birds two by two return.
In these things there lies a deep meaning;
Yet when we would express it, words suddenly fail us.

T'ao Ch'ien (translated by Arthur Waley), in Arthur Waley, One Hundred and Seventy Chinese Poems (Constable 1918), page 76.  This is the fifth poem in the twenty-poem "Drinking Wine" sequence.

The final two lines of the poem bring to mind a statement by Ludwig Wittgenstein which has appeared here on more than one occasion: "What we cannot speak about we must pass over in silence."  (Ludwig Wittgenstein (translated by David Pears and Brian McGuinness), Proposition 7, Tractatus Logico-Philosophicus (1921).)  An alternative translation (by C. K. Ogden) is: "Whereof one cannot speak, thereof one must be silent."

Last week, I came across these words by Petrarch: "a soul serene and tranquil in itself fears not the coming of any shadow from without and is deaf to all the thunder of the world."  (Petrarch, De Secreto Conflictu Curarum Mearum (often referred to simply as "Secretum"), in William Draper (editor and translator), Petrarch's Secret, or The Soul's Conflict with Passion (Chatto & Windus 1911), page 104.)  Secretum is structured as three imaginary dialogues between Petrarch and Saint Augustine.  The words quoted above are spoken by Saint Augustine in the second dialogue.  A few pages prior to the passage, Petrarch has Saint Augustine say this: "If, however, the tumult of your mind within should once learn to calm itself down, believe me, this din and bustle around you, though it will strike upon your senses, will not touch your soul."  Ibid, page 98.  Petrarch's words and thoughts (put by him into the mouth of Saint Augustine) are a remarkable echo of the passage from the Meditations of Marcus Aurelius which I quoted above.

            Heaven-Haven
       A nun takes the veil

        I have desired to go
            Where springs not fail,
To fields where flies no sharp and sided hail
        And a few lilies blow.

        And I have asked to be
            Where no storms come,
Where the green swell is in the havens dumb,
        And out of the swing of the sea.

Gerard Manley Hopkins, in W. H. Gardner and N. H. MacKenzie (editors), The Poems of Gerard Manley Hopkins (Oxford University Press 1967), page 19.  "Blow" (line 4) is used in the now, alas, "archaic" sense of "to bloom."

The wisdom of the past is ever-present and ever-alive, a winding but continuous thread that is there for the finding and tracing, if we so choose.

James Torrington Bell, "Landscape"