Showing posts with label Epictetus. Show all posts
Showing posts with label Epictetus. Show all posts

Saturday, March 26, 2022

Empires. Animula. Blossoms and Warblers.

Given the situation in which the world now finds itself, I had thought to descant upon the folly and evil of self-appointed emperors and their imaginary, ultimately chimerical empires.  I had intended to begin with this:

        The Fort of Rathangan

The fort over against the oak-wood,
Once it was Bruidge's, it was Cathal's,
It was Aed's, it was Ailill's,
It was Conaing's, it was Cuilíne's,
And it was Maeldúin's:
The fort remains after each in his turn --
And the kings asleep in the ground.

Anonymous (translated by Kuno Meyer), in Kuno Meyer (editor), Selections from Ancient Irish Poetry (Constable 1913).  I first discovered the poem in Walter de la Mare's anthology Come Hither: A Collection of Rhymes and Poems for the Young of All Ages (Constable 1923).

I planned to eventually arrive at this:

                         In Yüeh Viewing the Past

Kou-chien, king of Yüeh, came back from the broken land of Wu;
his brave men returned to their homes, all in robes of brocade.
Ladies in waiting like flowers filled his spring palace
where now only the partridges fly.

Li Po (701-762) (translated by Burton Watson), in Burton Watson (editor), The Columbia Book of Chinese Poetry: From Early Times to the Thirteenth Century (Columbia University Press 1984).

But I soon realized, dear readers, that I would only be telling you something you already know.  Moreover, of what value is historical "perspective" (or the "perspective" of immutable human nature) when singular and irreplaceable lives are being lost, or forever damaged, at this moment?  I no longer had any heart for the project.  "Perspective" is an inappropriate indulgence for someone who is out of harm's way, living in a place that is not at war.

James McIntosh Patrick (1907-1998), "A Castle in Scotland"

Around the same time, for reasons unknown, I remembered this:

            Animula 

No one knows, no one cares --
An old soul
In a narrow cottage,
A parlour,
A kitchen,
And upstairs
A narrow bedroom,
A narrow bed --
A particle of immemorial life.

James Reeves, Poems and Paraphrases (Heinemann 1972).  "Animula" is usually translated into English as "little soul."  

Reeves' poem prompted me to return to a poem purportedly written by the Emperor Hadrian (ah, an emperor) on his deathbed.  The poem begins: "animula vagula blandula."  It has been translated into English dozens of times over the centuries.  My favorite version is that of Henry Vaughan:

My soul, my pleasant soul and witty,
The guest and consort of my body,
Into what place now all alone
Naked and sad wilt thou be gone?
No mirth, no wit, as heretofore,
Nor jests wilt thou afford me more.

Henry Vaughan, "Man in Darkness, or, A Discourse of Death," in The Mount of Olives: or, Solitary Devotions (1652), in Donald Dickson, Alan Rudrum, and Robert Wilcher (editors), The Works of Henry Vaughan, Volume I: Introduction and Texts, 1646-1652 (Oxford University Press 2018), page 318.

As a preface to his translation of the poem, Vaughan writes:

"You may believe, he was royally accommodated, and wanted nothing which this world could afford; but how far he was from receiving any comfort in his death from that pompous and fruitless abundance, you shall learn from his own mouth, consider (I pray) what he speaks, for they are the words of a dying man, and spoken by him to his departing soul."

Ibid, page 318.

Finally, Hadrian and Vaughan led me to T. S. Eliot's "Animula," and, in particular, these lines:

'Issues from the hand of God, the simple soul'
To a flat world of changing lights and noise,
To light, dark, dry or damp, chilly or warm;
Moving between the legs of tables and of chairs,
Rising or falling, grasping at kisses and toys,
Advancing boldly, sudden to take alarm,
Retreating to the corner of arm and knee,
Eager to be reassured, taking pleasure
In the fragrant brilliance of the Christmas tree,
Pleasure in the wind, the sunlight and the sea.
     *     *     *     *     *
Issues from the hand of time the simple soul
Irresolute and selfish, misshapen, lame,
Unable to fare forward or retreat, 
Fearing the warm reality, the offered good,
Denying the importunity of the blood,
Shadow of its own shadows, spectre in its own gloom,
Leaving disordered papers in a dusty room;
Living first in the silence after the viaticum.

T. S. Eliot, "Animula," lines 1-10 and 24-31, in Collected Poems 1909-1935 (Harcourt, Brace and Company 1936).

James McIntosh Patrick, "Springtime in Eskdale" (1935)

There is yet another way of considering this matter: "You are a little soul, carrying around a corpse, as Epictetus used to say."  Marcus Aurelius, Meditations, Book IV, Section 41 (translated by W. A. Oldfather).

Marcus Aurelius' quotation from Epictetus may be read in light of the section of the Meditations which immediately precedes it, and which is quite wonderful:

"Cease not to think of the Universe as one living Being, possessed of a single Substance and a single Soul; and how all things trace back to its single sentience; and how it does all things by a single impulse; and how all existing things are joint causes of all things that come into existence; and how intertwined in the fabric is the thread and how closely woven the web."

Marcus Aurelius, Meditations, Book IV, Section 40 (translated by C. R. Haines).

Empires.  Animula.  And yesterday afternoon I walked through Spring, which persists in being here, despite everything.  "How intertwined in the fabric is the thread and how closely woven the web."

A man of the Way comes rapping at my brushwood gate,
wants to discuss the essentials of Zen experience.
Don't take it wrong if this mountain monk's too lazy to open his
     mouth:
late spring warblers singing their heart out, a village of drifting
     petals.

Jakushitsu Genkō (1290-1367) (translated by Burton Watson), in Burton Watson, "Poems by Jakushitsu Genkō," The Rainbow World: Japan in Essays and Translations (Broken Moon Press 1990), page 127.

What are we to do?  "It's a sad and beautiful world."  (Mark Linkous (performing as Sparklehorse), "Sad and Beautiful World.")

To a mountain village
   at nightfall on a spring day
      I came and saw this:
blossoms scattering on echoes
   from the vespers bell.

Nōin (988-1050) (translated by Steven Carter), in Steven Carter (editor), Traditional Japanese Poetry: An Anthology (Stanford University Press 1991), page 134.

James McIntosh Patrick, "A City Garden" (1940)

Wednesday, November 18, 2020

How To Live, Part Thirty: Happenstance

A few nights ago, as I drove to a restaurant to pick up dinner, a small grey rabbit, white-tailed, began to cross the street in front of me -- distant, in no danger.  I stopped to let it pass.  Illuminated in the headlights, it paused for a moment, looked in my direction, then continued on, scampering toward the bushes in someone's yard.  We went our separate ways.

"If man were never to fade away like the dews of Adashino, never to vanish like the smoke over Toribeyama, but lingered on forever in the world, how things would lose their power to move us!  The most precious thing in life is its uncertainty."

Kenkō (1283-1350), Tsurezuregusa (Chapter 7), in Donald Keene (translator), Essays in Idleness: The Tsurezuregusa of Kenkō (Columbia University Press 1967), page 7.  

Keene provides this note to "Adashino": "Adashino was the name of a graveyard, apparently situated northwest of Kyoto.  The word adashi (impermanent), contained in the place name, accounted for the frequent use of Adashino in poetry as a symbol of impermanence. The dew is also often used with that meaning."  Ibid, page 8.  With respect to "Toribeyama," Keene notes: "Toribeyama is still the chief graveyard of Kyoto.  Mention of smoke suggests that bodies were cremated there."  Ibid, page 8.

An ancient Chinese burial song comes to mind:

How swiftly it dries,
The dew on the garlic-leaf,
The dew that dries so fast
To-morrow will fall again.
But he whom we carry to the grave
Will never more return.

Anonymous (translated by Arthur Waley), in Arthur Waley, One Hundred and Seventy Chinese Poems (Constable 1918), page 38.

Who knows what will come our way?  In this year, of all years, I need not remind you of that, dear readers.

The wind has brought
     enough fallen leaves
To make a fire.

Ryōkan (1758-1831) (translated by John Stevens), in John Stevens, One Robe, One Bowl: The Zen Poetry of Ryōkan (Weatherhill 1977), page 67.

Alexander Jamieson (1873-1937)
"Halton Lake, Wendover, Buckinghamshire"

Something about the encounter with the rabbit touched my heart: there was a sudden, sighing catch of breath inside me as I watched it move across the road, pause briefly, glance at the headlights, then go on in its careful, intent way.  Why?  What had happened?  Some may say it was merely a rabbit crossing a road, an everyday occurrence. Others may say I'm a sentimental old fool.

I'm afraid I have to conclude that this is where words end.  Think of the handful of luminous moments that remain in your memory.  Your life.  You know them well.  Can you put into words why they are brilliantly clear, unchanged and unchangeable?

"Do not seek to have everything that happens happen as you wish, but wish for everything to happen as it actually does happen, and your life will be serene."

Epictetus, Encheiridion (Section 5), in Epictetus, Discourses, Books III-IV; The Encheiridion (translated by W. A. Oldfather) (Harvard University Press 1928), page 491.

Best to keep silent, wait, and pay attention.  

     Simply trust:
Do not also the petals flutter down,
     Just like that?

Issa (1763-1828) (translated by R. H. Blyth), in R. H. Blyth, Haiku, Volume 2: Spring (Hokuseido Press 1950), page 363.

Alexander Jamieson, "The Old Mill, Weston Turville" (1927)

Just a rabbit crossing a road on a night in late autumn.  Fragile, precious, tenuous, irreplaceable, hung by a gossamer thread.  Fare thee well, dear friend.  Be safe, and live a long rabbit life.

                         Garramor Bay

Now the long wave unfolded falls from the West,
The sandbirds run upon twittering, twinkling feet:
Life is perilous, poised on the lip of a wave,
And the weed that lay yesterday here is clean gone.

O visitor, fugitive creature, thing of a tide,
Make music, my heart, before the long silence.

L. A. G. Strong, Northern Light (Victor Gollancz 1930).

Alexander Jamieson, "Doldowlod on the Wye" (1935)

Saturday, September 19, 2020

Awake

For most of the past week the foghorns of the ships out on Puget Sound have been blowing day and night.  Not on account of any fog banks, but in order to make their way safely through the wildfire smoke enveloping sky and water and earth.  Centuries ago, an event such as this might have called for a sacrifice to the gods in order to avert an impending apocalypse.  Or prompted a hurried journey to the oracle at Delphi for a quick consultation.  We moderns, emptied of enchantment, politicize events of this sort.  Oh, how I long for the gods and the oracles.

It is enough to drive one into the arms of Giacomo Leopardi for relief: "What is life?  The journey of a crippled and sick man walking with a heavy load on his back up steep mountains and through wild, rugged, arduous places, in snow, ice, rain, wind, burning sun, for many days without ever resting night and day to end at a precipice or ditch, in which inevitably he falls."  (Giacomo Leopardi, Zibaldone, pages 4162-4163 (January 17, 1826) (edited by Michael Caesar and Franco D'Intino) (Farrar, Straus and Giroux 2013), page 1809.)

Or, alternatively, one can pay a visit to Leopardi's soulmate, the always antic Arthur Schopenhauer:  "Awakened to life out of the night of unconsciousness, the will finds itself as an individual in an endless and boundless world, among innumerable individuals, all striving, suffering, and erring; and, as if through a troubled dream, it hurries back to the old unconsciousness."  (Arthur Schopenhauer, "On the Vanity and Suffering of Life," in The World as Will and Representation, Volume II (1844) (translated by E. F. J. Payne) (The Falcon's Wing Press 1958), page 573.)  Schopenhauer wrote of Leopardi:  "[E]verywhere his theme is the mockery and wretchedness of this existence.  He presents it on every page of his works, yet in such a multiplicity of forms and applications, with such a wealth of imagery, that he never wearies us, but, on the contrary, has a diverting and stimulating effect."  (Ibid, page 588.)  Two peas in a pod.

But I'm afraid Leopardi and Schopenhauer simply won't do.  As entertaining as they are (their harrowing doom shot through with truth, and so unremittingly dire that one cannot help but smile), I have continued to spend most of my time with Walter de la Mare and the Japanese poets.  Calmness and equanimity.  A few days ago, I read this:

                  The Last Chapter

I am living more alone now than I did;
This life tends inward, as the body ages;
And what is left of its strange book to read 
Quickens in interest with the last few pages.

Problems abound.  Its authorship?  A sequel?
Its hero-villain, whose ways so little mend?
The plot? still dark.  The style? a shade unequal.
And what of the dénouement?  And, the end?

No, no, have done!  Lay the thumbed thing aside;
Forget its horrors, folly, incitements, lies;
In silence and in solitude abide,
And con what yet may bless your inward eyes.

Pace, still, for pace with you, companion goes,
Though now, through dulled and inattentive ear,
No more -- as when a child's -- your sick heart knows
His infinite energy and beauty near.

His, too, a World, though viewless save in glimpse;
He, too, a book of imagery bears;
And, as your halting foot beside him limps,
Mark you whose badge and livery he wears.

Walter de la Mare, Memory and Other Poems (Constable 1938).

Harry Epworth Allen (1894-1958)
"A Derbyshire Farmstead" (c. 1933-1934)

Who, then, is this "companion" keeping pace with de la Mare?  His poetry is full of such secret sharers:  shadows, strangers, wayfarers, wraiths, ghosts.  I am content to leave the question unanswered, but I have inklings.

                         Things to Come

The shadow of a fat man in the moonlight
     Precedes me on the road down which I go;
And should I turn and run, he would pursue me:
     This is the man whom I must get to know.

James Reeves, The Questioning Tiger (Heinemann 1964).

"The man whom I must get to know."  This brings to mind the purported death-bed poem of the Emperor Hadrian, which begins: animula vagula blandula.  The poem has been translated many times.  Here is Matthew Prior's version:

Poor little, pretty, flutt'ring thing,
     Must we no longer live together?
And dost thou prune thy trembling wing,
     To take thy flight thou know'st not whither?

Thy humorous vein, thy pleasing folly
     Lies all neglected, all forgot:
And pensive, wav'ring, melancholy,
     Thou dread'st and hop'st thou know'st not what.

Matthew Prior, Poems on Several Occasions (1709).

Finally, I cannot forbear bringing in Marcus Aurelius: "You are a little soul, carrying around a corpse, as Epictetus used to say." Marcus Aurelius (translated by W. A. Oldfather), Meditations, Book IV, Section 41.  

These are things we each must puzzle out in our own solitude. Hence, dear readers, please feel free to ignore my meanderings.  I am willing to leave de la Mare's "companion" a mystery.  Which is what the World is, what our life is, as de la Mare so often reminds us in his poems.  Which is what we are to ourselves?

Harry Epworth Allen, "Summer" (1940)

"The Last Chapter" was published when de la Mare was 65 years old. Yet, despite its self-elegiac subject matter and tone, he lived another eighteen years, and never lost his love for the beautiful particulars of the World.  In the year prior to his death, he said to a visitor: "My days are getting shorter.  But there is more and more magic.  More than in all poetry.  Everything is increasingly wonderful and beautiful."  (Theresa Whistler, Imagination of the Heart: The Life of Walter de la Mare (Duckworth 1993), page 443.)  The plea to us to love the World while we can is a constant refrain in his poetry.  It appears in what are perhaps his best-known lines: "Look thy last on all things lovely,/Every hour.

He reminds us once more in his final volume of poems, published when he was in his eightieth year:

               Now

The longed-for summer goes;
Dwindles away
To its last rose,
Its narrowest day.

No heaven-sweet air but must die;
Softlier float,
Breathe lingeringly
Its final note.

Oh, what dull truths to tell!
Now is the all-sufficing all
Wherein to love the lovely well,
Whate'er befall.

Walter de la Mare, O Lovely England and Other Poems (Faber and Faber 1953).

Perhaps de la Mare sold himself short in the lines from "The Last Chapter" about his "companion": "No more -- as when a child's -- your sick heart knows/His infinite energy and beauty near."  The poetry he wrote before and after these lines belies this thought: I find no waning of energy or beauty in de la Mare from beginning to end. Thoughts such as those in "The Last Chapter" inevitably come and go as one ages.  But I do not think de la Mare ever lost his passion for the World.  He gently but firmly reminds us again and again to love, to pay attention to, and to be grateful for what is before us Now.

Harry Epworth Allen, "The Road to the Hills"

Monday, February 25, 2019

Enough

There is something to be said for paring life down to a handful of precepts.  After all, the work has already been done for us over thousands of years by those who are far wiser than us.  It is a matter of tracking the precepts down and trying them on for size.  I have discovered that the winnowing process becomes easier the older one gets:  the ever-present matter at hand tends to focus one's attention.

While this winnowing of precepts goes on, I intend to spend as much time as possible walking, and idling, beneath trees.  When not beneath those innumerable beautiful trees, I shall be reading poems. All the while (whether beneath trees or not beneath trees) I hope to be in a state of reverie, blissfully absent from the modern world.  But I know full well that nothing will go according to plan, particularly the denouement of the ever-present matter at hand.

Speaking of the ever-present matter at hand, here is a fine precept with which to begin:  "Undertake each action as one aware he may next moment depart out of life."  Marcus Aurelius, Meditations, Book II, Section 11 (translated by Francis Hutcheson and James Moor, 1742).  Or, translated differently:  "Manage all your actions and thoughts in such a manner as if you were just going to step into the grave."  (Jeremy Collier, 1701.)  Collier's version has a nice piquancy, and is both affecting and lovely.

This advice is neither doleful nor terrifying.  Quite the opposite: it reminds us that the possibility of joy is present in each moment.  Why not live?  The commonplace is never commonplace.

   Encountering Snow, I Spend the Night
         with a Host on Lotus Mountain

Evening,
Deep in green mountains.
The weather is cold,
This thatched hut is poor.

Out at the gate
Of rough brushwood
A dog barks.
Someone comes home
On this night
Of wind and snow.

Liu Ch'ang-ch'ing (c. 710 - c. 785) (translated by Greg Whincup), in Greg Whincup, The Heart of Chinese Poetry (Anchor Books 1987), page 165.

Anonymous, "A Field Gate in Moonlight"

"Manage all your actions and thoughts in such a manner as if you were just going to step into the grave."  If we pay heed to this precept, each moment becomes a miracle.  Consider Liu Ch'ang-ch'ing's poem.  Snow falls.  A thatched hut in green mountains.  A dog barking by a gate.  Out in the night, a stranger returns home.  After reading the poem, someone might say:  "Nothing happens."  Or:  "So what?"

I would say:  "Liu Ch'ang-ch'ing has presented us with a miracle." This leads to another precept:  "There are, indeed, things that cannot be put into words.  They make themselves manifest.  They are what is mystical."  Ludwig Wittgenstein, Tractatus Logico-Philosophicus, Proposition 6.522 (italics in the original) (1921) (translated by David Pears and Brian McGuinness, 1961).  An alternative translation: "There is indeed the inexpressible.  This shows itself; it is the mystical."  (Translated by C. K. Ogden, 1922.)

Liu Ch'ang-ch'ing, like all poets, must rely upon words.  In doing so, he has created a thing of beauty.  But a beautiful poem is a finger pointing at the moon (to borrow a phrase from Buddhist thought).  I would not wish to live without all of these beautiful poems.  Yet there is more in each moment, more in the World.

                           Abersoch

There was that headland, asleep on the sea,
The air full of thunder and the far air
Brittle with lightning; there was that girl
Riding her cycle, hair at half-mast,
And the men smoking, the dinghies at rest
On the calm tide.  There were people going
About their business, while the storm grew
Louder and nearer and did not break.

Why do I remember these few things,
That were rumours of life, not life itself
That was being lived fiercely, where the storm raged?
Was it just that the girl smiled,
Though not at me, and the men smoking
Had the look of those who have come safely home?

R. S. Thomas, Tares (Rupert Hart-Davis 1961).

Frank Jowett (1879-1943), "A Sunlit Harbour"

So.  At each moment, we stand at the edge of the grave, surrounded by miracles that cannot be put into words.  What shall we do?  Live. With gratitude.  A third precept comes to mind:  "Do not seek to have everything that happens happen as you wish, but wish for everything to happen as it actually does happen, and your life will be serene." Epictetus, The Enchiridion, Section 8 (translated by W. A. Oldfather, 1928).

To a mountain village
     at nightfall on a spring day
          I came and saw this:
blossoms scattering on echoes
     from the vespers bell.

Nōin (988 - c. 1050) (translated by Steven Carter), in Steven Carter, Traditional Japanese Poetry: An Anthology (Stanford University Press 1991), page 134.

James Leslie Brooke (1903-1973)
"Early Autumn, Castle Hill from the South-West"

Saturday, October 21, 2017

Bourne

The Oxford English Dictionary defines "bourne" as follows:  "The limit or terminus of a race, journey, or course; the ultimate point aimed at, or to which anything tends; destination, goal."  I first came across the word in "The Bourne" by Christina Rossetti.  I later encountered it in a poem of the same title by Walter de la Mare.  I visited "bourne," as well as both poems, back in June of 2013.

The word pops into my head from time to time for no apparent reason, other than that I am fond of it.  A few poems that I have been mulling over the past couple of weeks brought it to mind again.

In youth I couldn't sing to the common tune;
it was my nature to love the mountains and hills.
By mistake I got caught in that dusty snare,
went away once and stayed thirteen years.
The winging bird longs for its old woods,
the fish in the pond thinks of the deeps it once knew.
I've opened up some waste land by the southern fields;
stupid as ever, I've come home to the country.
My house plot measures ten mou or more,
a grass roof covering eight or nine spans.
Elm and willow shade the back eaves,
peach and damson ranged in front of the hall.
Dim dim, a village of distant neighbors;
drifting drifting, the smoke from settlements.
A dog barks in the deep lanes,
chickens call from the tops of mulberry trees.
Around my door and courtyard, no dust or clutter;
in my empty rooms, leisure enough to spare.
After so long in that cage of mine,
I've come back to things as they are.

T'ao Ch'ien (365-427) (translated by Burton Watson), in Burton Watson (editor), The Columbia Book of Chinese Poetry: From Early Times to the Thirteenth Century (Columbia University Press 1984).

The poem is the first poem in a sequence titled "Returning to My Home in the Country."  "Thirteen years" (line 4) refers to the amount of time T'ao Ch'ien served as a government official before becoming a farmer.  Burton Watson explains "ten mou" (line 9) and "eight or nine spans" (line 10) as follows:  "The mou, a land measure, differed at different times and places; T'ao's plot was probably about one and a half acres.  A span is the distance between two pillars in a Chinese-style house."  Ibid, page 129.

George Reid (1841-1913), "Landscape with a Lake"

The bourne that Rossetti and de la Mare describe in their poems is the grave, which they portray as a fairly congenial destination.  I associate the word "bourne" with the word "repose."  Although I am certainly amenable to the notion of a bourne of eternal repose, I see no reason to long for, or to hurry towards, that possible state.  There are wholly congenial bournes available to us short of the grave, as T'ao Ch'ien suggests in his poem. "There will be dying, there will be dying,/but there is no need to go into that."  No need to rush things.  Have a look around.

                  Expectation

     Chide, chide no more away
The fleeting daughters of the day,
Nor with impatient thoughts outrun
                    The lazy sun,
Or think the hours do move too slow;
                    Delay is kind,
     And we too soon shall find
That which we seek, yet fear to know.

     The mystic dark decrees
Unfold not of the Destinies,
Nor boldly seek to antedate
                    The laws of Fate;
The anxious search awhile forbear;
                    Suppress thy haste,
     And know that time at last
Will crown thy hope, or fix thy fear.

Thomas Stanley (1625-1678), Poems and Translations (1647), in L. I. Guiney (editor), Thomas Stanley: His Original Lyrics, Complete, In Their Collated Readings of 1647, 1651, 1657 (J. R. Tutin 1907).

Philip Wilson Steer (1860-1942), "Evening, Ludlow" (1899)

The potential pathways to a bourne of repose are innumerable: innumerable because of the uniqueness of each human soul.  Still, because human nature has never changed (and will never change), we are not without guides.  Poets and philosophers have preceded us.  They provide us with clues to which we should attend.  For instance, Epictetus tells us:  "Do not seek to have everything that happens happen as you wish, but wish for everything to happen as it actually does happen, and your life will be serene."  Epictetus (translated by W. A. Oldfather), The Enchiridion, Section 8.  Variations on this bit of advice may be found in every part of the world, and at every point in the history of humanity.  It is a finger pointing to the moon.

T'ao Ch'ien tells us much the same thing, but in his own way.  As I noted above, he left governmental service (a prestigious vocation in his time) to become a farmer.  His poetry reflects the joys as well as the vicissitudes of the life he chose.  He writes about the fear of failed crops and the loss of his house to a fire.  An awareness of the fact of our mortality is ever-present in his poems, but this awareness is matter-of-fact, not mournful or self-pitying.  His path seems to have led him to a bourne of repose.

          Reading The Book of Hills and Seas

In the month of June the grass grows high
And round my cottage thick-leaved branches sway.
There is not a bird but delights in the place where it rests;
And I too -- love my thatched cottage.
I have done my ploughing;
I have sown my seed.
Again I have time to sit and read my books.
In the narrow lane there are no deep ruts;
Often my friends' carriages turn back.
In high spirits I pour out my spring wine
And pluck the lettuce growing in my garden.
A gentle rain comes stealing up from the east
And a sweet wind bears it company.
My thoughts float idly over the story of the king of Chou,
My eyes wander over the pictures of Hills and Seas.
At a single glance I survey the whole Universe.
He will never be happy, whom such pleasures fail to please!

T'ao Ch'ien (translated by Arthur Waley), in Arthur Waley, One Hundred and Seventy Chinese Poems (Constable 1918).  "The Book of Hills and Seas" is "an early work describing the fantastic travels of the ancient King Mu of the Chou dynasty.  The text was discovered in a tomb in 281."  Burton Watson (editor), The Columbia Book of Chinese Poetry: From Early Times to the Thirteenth Century, page 138.

Albert Woods (1871-1944), "A Peaceful Valley, Whitewell"

As I have noted here in the past, we should not presume that we will grow wiser with age.  However, we may at least be able to recognize, and rid ourselves of, certain false notions and conceits about ourselves.  The less baggage, the better.  The more humility, the better.  A lifelong task.

"There is a certain time appointed for you, which, if you don't employ in making all calm and serene within you, it will pass away, and you along with it; and never more return."  Marcus Aurelius (translated by Francis Hutcheson and James Moor), Meditations, Book II, Section 4.  Time is short.  Age brings no guarantee of wisdom.  But, if we are attentive, receptive, patient, and fortunate, we may arrive at a clearing in the forest, the surrounding shadowy woods shot through with angled shafts of sunlight.

          Of the Last Verses in the Book

When we for age could neither read nor write,
The subject made us able to indite;
The soul, with nobler resolutions decked,
The body stooping, does herself erect.
No mortal parts are requisite to raise
Her that, unbodied, can her Maker praise.

The seas are quiet when the winds give o'er;
So, calm are we when passions are no more,
For then we know how vain it was to boast
Of fleeting things, so certain to be lost.
Clouds of affection from our younger eyes
Conceal that emptiness which age descries.

The soul's dark cottage, battered and decayed,
Lets in new light through chinks that time has made;
Stronger by weakness, wiser, men become,
As they draw near to their eternal home.
Leaving the old, both worlds at once they view,
That stand upon the threshold of the new.

Edmund Waller (1606-1690), Divine Poems (1685), in G. Thorn Drury (editor), The Poems of Edmund Waller, Volume II (A. H. Bullen 1901).

Mary Girardot (1863-1933), "Evening Glow" (1900)

Thursday, April 20, 2017

Blossom

Ah, spring!  Season of timelessness and transience, hope and heartbreak, arrivals and departures.  The story of our life in a few swift weeks.  Yet it is certainly not a season of grief.  Wistfulness and bittersweetness, yes, but not grief.

Spring beautifully -- and gently -- counsels us to be mindful of our mortality.  This is sound advice.  In fact, we are well-advised to consider our mortality on a daily basis, through all the seasons.  I am not suggesting that we should brood over "the strumble/Of the hungry river of death" from morn to eventide.  But an awareness of the shortness of our stay here provides a sense of perspective, and reminds us that we ought to be continually grateful for what the World bestows upon us, without our asking, each day.

Spring (like all the other seasons) teaches us gratitude, though the gratitude may at times have a wistful and bittersweet cast.

               To Blossoms

Fair pledges of a fruitful tree,
          Why do ye fall so fast?
          Your date is not so past;
But you may stay yet here a while,
          To blush and gently smile;
                         And go at last.

What, were ye born to be
          An hour or half's delight;
          And so to bid goodnight?
'Twas pity Nature brought ye forth
          Merely to show your worth,
                         And lose you quite.

But you are lovely leaves, where we
          May read how soon things have
          Their end, though ne'r so brave:
And after they have shown their pride,
          Like you a while:  They glide
                         Into the grave.

Robert Herrick, Poem 467, Hesperides (1648).

"Death is the mother of beauty."  (Wallace Stevens, "Sunday Morning.") What do blossoms do?  They "stay yet here a while,/To blush and gently smile;/And go at last."  What do "lovely leaves" do?  "They glide/Into the grave."  This is how the World works, and there is no reason to brood or to grieve.  Our response should be gratitude.  Gratitude and acceptance.

"Do not seek to have everything that happens happen as you wish, but wish for everything to happen as it actually does happen, and your life will be serene."

Epictetus, The Enchiridion, Section VIII (translated by W. A. Oldfather, 1928).

Lucien Pissarro, "The Garden Gate, Epping" (1894)

Alas, in this part of the world the daffodils and the tulips have nearly passed their prime.  Many of the daffodils (golden yellow and creamy white) have begun to droop.  Here and there, fallen tulip petals -- brightly-colored, sad things -- lie on the lawns and the sidewalks.

Still, as I have noted here in the past, the World has a way of providing us with compensations for its departures and losses.  As the tulips and the daffodils begin to vanish, the leaves have begun to uncurl and open on the trees.  From a distance, the stands of trees in the park that I walk through each day are enveloped in a light green haze of just-born leaves.

               To Daffadills

Fair daffadills, we weep to see
     You haste away so soon:
As yet the early-rising sun
     Has not attain'd his noon.
                              Stay, stay,
     Until the hasting day
                              Has run
     But to the Even-song;
And, having pray'd together, we
          Will go with you along.

We have short time to stay, as you,
     We have as short a Spring;
As quick a growth to meet decay,
     As you, or any thing.
                              We die,
     As your hours do, and dry
                              Away,
     Like to the Summer's rain;
Or as the pearls of morning's dew
          Ne'r to be found again.

Robert Herrick, Poem 316, Hesperides.  "Daffadill" was the spelling used in Herrick's time.

Does the World perfectly balance itself?  Do its compensations make up for its losses?  That is not our concern.  And, in any case, it is beyond our ken. Which is perfectly fine, and as it ought to be.  However, as Herrick once again reminds us, there is at least one thing of which we can be sure.

     Divination by a Daffadill

When a daffadill I see,
Hanging down his head t'wards me;
Guess I may, what I must be:
First, I shall decline my head;
Secondly, I shall be dead;
Lastly, safely buryed.

Robert Herrick, Poem 107, Ibid.

It is indeed a daffodil life that we live.  This is something to remind ourselves of, but not lose sleep over.  Gratitude, not grief.

"Trouble not yourself with wishing that things may be just as you would have them; but be well pleased that they should be just as they are, and then you will live easy."

Epictetus, The Enchiridion, Section VIII (translated by George Stanhope, 1741).

Lucien Pissarro, "Rade de Bormes" (1923)

Spring is not spring without a visit to this:  "Loveliest of trees, the cherry now/Is hung with bloom along the bough . . ."  I would only add that we mustn't forget the blossoms of the plum, pear, and apple:  all equally breathtaking in their beauty, all equally heartbreaking in their transience.

The pale, delicate blossoms of fruit trees in spring and the brilliant leaves of autumn:  it is through these gifts that I have arrived at my sense of life and of the World.  I have no idea how this happened.  Perhaps it is nothing more than an affinity for particular qualities of light and for particular colors.  But, from these blossoms and leaves, I have come to know this:  we live in a World of immanence.  There is something that lies behind them and beyond them, reticent yet articulate, untouchable yet all-embracing.
           
            To Cherry Blossoms

Ye may simper, blush, and smile,
And perfume the air a while:
But (sweet things) ye must be gone;
Fruit, ye know, is coming on:
Then, Ah! Then, where is your grace,
When as cherries come in place?

Robert Herrick, Poem 189, Hesperides.

Today I walked upon a white carpet of fallen petals.  Six months from today I will walk upon a red, orange, and yellow carpet of fallen leaves.  The path is the same.

"Require not things to happen as you wish; but wish them to happen as they do happen, and you will go on well."

Epictetus, The Enchiridion, Section VIII (translated by Elizabeth Carter, 1759).

Lucien Pissarro, "April, Epping" (1894)

Consider this:  we live in a World in which white and pink petals flutter around us like snow.  Where else would we wish to be?

     Simply trust:
Do not also the petals flutter down,
     Just like that?

Issa (translated by R. H. Blyth), in R. H. Blyth, Haiku, Volume 2: Spring (Hokuseido Press 1950), page 363.

On a blue-sky and white-cloud afternoon last week, as I came to the end of my walk, I heard a lone bird singing.  It suddenly occurred to me:  while I had been walking, wherever I had been, birds had been singing and chattering all around me the entire time.  I was once again reminded:  we live in Paradise.

"Don't seek that all that comes about should come about as you wish, but wish that everything that comes about should come about just as it does, and then you'll have a calm and happy life."

Epictetus, The Enchiridion, Section VIII (translated by Robin Hard, 2014).

Lucien Pissarro, "Mimosa, Lavandou" (1923)

Wednesday, February 8, 2017

Boat

A certain segment of the American population has worked itself into quite a tizzy over our new political state of affairs.  How can I tell?  The old standby clichés are being paraded on a daily basis.  "Hitler"!  "Nazi"!  "Fascism"! And we mustn't forget:  "Nineteen Eighty-Four"!   "Orwellian"!  (Because this is high volume outrage, exclamation marks are mandatory.)

Words such as these empty our culture of all reason and reasonableness.     I am tempted to embark upon a rant at this point, but I have no desire to add to the clamor.  Instead, the words of Marcus Aurelius come to mind:

"Say thus to thyself every morning:  today I may have to do with some intermeddler in other men's affairs, with an ungrateful man; an insolent, or a crafty, or an envious, or an unsociable selfish man.  These bad qualities have befallen them through their ignorance of what things are truly good or evil.  But I have fully comprehended the nature of good, as only what is beautiful and honourable; and of evil, that it is always deformed and shameful; and the nature of those persons too who mistake their aim; that they are my kinsmen, by partaking, not of the same blood or seed, but of the same intelligent divine part; and that I cannot be hurt by any of them, since none of them can involve me in anything dishonourable or deformed.

"I cannot be angry at my kinsmen, or hate them.  We were formed by nature for mutual assistance, as the two feet, the hands, the eyelids, the upper and lower rows of teeth.  Opposition to each other is contrary to nature:  All anger and aversion is an opposition."

Marcus Aurelius, Meditations, Book II, Section 1, in Francis Hutcheson and James Moor (translators), The Meditations of the Emperor Marcus Aurelius Antoninus (1742), pages 62-63.

Our time here is short.  Were we placed here to repeat meaningless clichés?

Our life in this world --
to what shall I compare it?
It is like a boat
     rowing out at break of day,
leaving not a trace behind.

Sami Mansei (early 8th century) (translated by Steven Carter), in Steven Carter, Traditional Japanese Poetry: An Anthology (Stanford University Press 1991), page 51.

William Ratcliffe, "Cottage Interior" (1920)

Please do not read any political partisanship into these thoughts, dear reader.  As I mentioned in my post of November 11, I did not vote in the presidential election.  Moreover, as I have stated here on more than one occasion, this is not a political blog.  But I have often commented on the destruction of the human by the politicization of people's lives.  Hence:  the shouting of contentless clichés in the streets and through the electronic air.

A thought by Epictetus:

"That which gives men disquiet, and makes their lives miserable, is not the nature of things as they really are, but the notions and opinions which they form to themselves concerning them."

Epictetus, The Enchiridion, Section 5, in  George Stanhope (translator), Epictetus, His Morals, with Simplicius, His Comment (Fifth Edition, 1741), page 60.

The politicization of culture and of human beings involves the creation of competing fictitious versions of reality.  This contrived way of viewing the world persuades the politicized that their lives are defined, even validated, by the political beliefs they espouse.  In a politicized world of empty words, where does the individual human soul fit in?  It doesn't.

One cannot be sure of living
     even until the evening.

In the dim dawn light
     I watch the waves in the wake
          of a departing boat.

Shinkei (1406-1475) (translated by Steven Carter), in Steven Carter, Traditional Japanese Poetry: An Anthology, page 291.

Anthony Eyton, "A Kitchen Range" (1984)

As I have noted here in the past, I am quite content to live my life in accordance with certain truisms.  Why?  Because they are true.  Here is a truism by which I try to live (failing every day):  The best way to effect change is through individual acts of kindness and decency.

"Spend your time no longer in discoursing on what are the qualities of the good man, but in actually being such."

Marcus Aurelius, Meditations, Book X, Section 16, in Francis Hutcheson and James Moor (translators), The Meditations of the Emperor Marcus Aurelius Antoninus, page 243.

Most of us know these things.  Human beings have known them for millennia.  But we are diverted by trifles.  The identity of the President of the United States is a trifle, as is the identity of the Prime Minister of X, the Premier of Y, and the Emperor of Z.  Another truism:  Life is too short for trifles of this sort.

Over waves now at peace --
a boat seen rowing away.

Sōgi (1421-1502) (translated by Steven Carter), in Steven Carter, Traditional Japanese Poetry: An Anthology, page 318.

Gilbert Spencer (1892-1979), "The Cottage Window"

Tuesday, May 5, 2015

Dwelling

"Thou art a little soul bearing about a corpse, as Epictetus used to say."  So writes Marcus Aurelius in his Meditations, Book IV, Section 41 (translated by George Long).  An earlier translator (Jeremy Collier in 1702) puts it even more colorfully:  "Would you know what you are?  Epictetus will tell you that you are a Living Soul, that drags a carcass about with her."

A startling image, yes, but no cause for distress.  It simply states a fact. Integrating this fact into our daily lives creates an opportunity for freedom. It is ancient news, studiously avoided by most moderns.

Like dew that vanishes,
like a phantom that disappears,
or the light cast
     by a flash of lightning --
so should one think of oneself.

Ikkyu Sojun (1394-1481) (translated by Steven Carter), in Steven Carter, Traditional Japanese Poetry: An Anthology (Stanford University Press 1991).

The opening line of Emperor Hadrian's death-bed poem comes to mind: animula vagula blandula.

Hubert Wellington, "Overhanging Tree, Frampton Mansell" (1915)

Accurate though it may be, the image of one's soul carrying around a corpse or a carcass may be difficult to come to grips with.  Is it something to idly contemplate as you drift off to sleep, or greet the dawn?  I think not.

Still, we all inhabit "a temporary lodging."  Perhaps, then, this is more palatable:  envision your "little soul" as residing within a dwelling that will one day be abandoned.  Which begs the obvious question:  what will remain of us when the soul has flown?

               A Tale

There once the walls 
Of the ruined cottage stood.
The periwinkle crawls
With flowers in its hair into the wood.

In flowerless hours
Never will the bank fail,
With everlasting flowers
On fragments of blue plates, to tell the tale.

Edward Thomas, in Edna Longley (editor), Edward Thomas: The Annotated Collected Poems (Bloodaxe Books 2008).

Thomas later substantially revised the poem:

               A Tale

Here once flint walls,
Pump, orchard and wood pile stood.
Blue periwinkle crawls
From the lost garden down into the wood.

The flowerless hours
Of Winter cannot prevail
To blight these other flowers,
Blue china fragments scattered, that tell the tale.

Edward Thomas, Ibid.

The rhyming of "flowerless hours" is risky, isn't it?  But lovely.  I can understand why Thomas retained this phrase, while changing nearly everything else.  His revisions to the lines about the china fragments are interesting.  He abandons "everlasting flowers/On fragments of blue plates" in favor of "these other flowers,/Blue china fragments scattered." Thus, rather than painted flowers on pieces of broken china, we have blue fragments of china scattered on the ground, replicating the blue flowers of the periwinkle.

So there you have it:  another way of looking at our soul's dwelling-place. Will we leave scattered blue flowers of broken china for posterity?

Hubert Wellington, "Summer Day, Frampton Mansell" (1915)

Thomas never directly mentions the prior inhabitants of the abandoned dwelling, but their unspoken presence dominates both versions of the poem:  there is, after all, "A Tale" to be told.  But all that remains is a trail of china fragments on the ground.  And silence.

                  Meng-ch'eng Hollow

A new home at the mouth of Meng-ch'eng;
old trees -- last of a stand of dying willows:
years to come, who will be its owner,
vainly pitying the one who had it before?

Wang Wei (701-761) (translated by Burton Watson), in Burton Watson, The Columbia Book of Chinese Poetry: From Early Times to the Thirteenth Century (Columbia University Press 1984).

Wang Wei is the occupant of the "new home."  He will also, in the future, be "the one who had it before."  Vanished.  A subject of speculation and pity.  "Flesh, breath, and the Inner Self -- that is all."  Marcus Aurelius (translated by Gerald Rendall), Meditations, Book II, Section 2.

A corpse, a carcass, a dwelling.  But still the soul flits and flutters.

                    Spring

That man's life is but a dream --
Is what we now come to know.

Its house abandoned,
the garden has become home
     to butterflies.

Sogi (1421-1502) (translated by Steven Carter), in Steven Carter, Traditional Japanese Poetry: An Anthology (Stanford University Press 1991).

Hubert Wellington, "The Big Barn, Frampton Mansell" (1915)

Friday, February 10, 2012

"You Are A Little Soul, Carrying Around A Corpse, As Epictetus Used To Say"

In "From far, from eve and morning" (which appeared in my previous post), A. E. Housman suggests that we are transient souls inhabiting bodies "knit" out of "the stuff of life" that has blown here from "yon twelve-winded sky."  It is only a matter of time before we make our "endless way" back out into "the wind's twelve quarters."  All of this seems reminiscent of an observation made by Epictetus (as recounted by Marcus Aurelius):  "You are a little soul, carrying around a corpse, as Epictetus used to say."  Marcus Aurelius, Meditations, IV.41 (translated by W. A. Oldfather).

The phrase "a little soul" brings to mind a poem by James Reeves.  The poem seems to fit well with Housman's poem, as well as with Epictetus's remark.

         Animula

No one knows, no one cares --
An old soul
In a narrow cottage,
A parlour,
A kitchen,
And upstairs
A narrow bedroom,
A narrow bed --
A particle of immemorial life.

James Reeves, Poems and Paraphrases (1972).

                      William Victor Higgins, "New Mexico Skies" (1943)

Reeves may have taken his title from the poem that the Emperor Hadrian (76-138) purportedly composed on his death bed.  The poem begins: "Animula vagula blandula."  "Animula" is often translated as "little soul."

Hadrian's poem has been translated hundreds of times.  A few versions of the first line follow.  "My little wand'ring sportful Soule."  (John Donne, 1611.)  "My soul, my pleasant soul and witty."  (Henry Vaughan, 1652.) "Poor little, pretty, fluttering thing."  (Matthew Prior, 1709.)  "Ah! gentle, fleeting, wav'ring sprite."  (Lord Byron, 1806.)  "Little soul so sleek and smiling." (Stevie Smith, 1966.)  Adrian Poole and Jeremy Maule (editors), The Oxford Book of Classical Verse in Translation (1995), pages 508-509.

"Animula" is also the title of one of T. S. Eliot's "Ariel Poems."  Eliot's poem begins:  "Issues from the hand of God, the simple soul."

 
                 William Victor Higgins, "Mountains and Valleys" (c. 1921)