Showing posts with label A Life. Show all posts
Showing posts with label A Life. Show all posts

Monday, September 10, 2018

A Life

I suppose I'm just a sentimental old fool.  (Although, as I have noted here in the past, I find nothing wrong with sentimentality, and will choose it over cold and soulless modern irony any day of the week.) Hence, certain poems never fail to move me.  An elegy for Thomasine ("Tamsin") Trenoweth of Cornwall.  An epitaph for Claudia of Rome. A haiku written in memory of the nun Jutei.  Names.  But more than mere names.

Over the past weekend, I came upon this, and another name.

                         Anne's Book

And so, Anne Everard, in those leafy Junes
Long withered; in those ancient, dark Decembers,
Deep in the drift of time, haunted by tunes
Long silent; you, beside the homely embers,
Or in some garden fragrant and precise
Were diligent and attentive all day long!
Fashioning with bright wool and stitches nice
Your sampler, did you hear the thrushes' song
Wistfully?  While, in orderly array,
Six rounded trees grew up; the alphabet,
Stout and uncompromising, done in grey;
The Lord's Prayer, and your age, in violet;
Did you, Anne Everard, dream from hour to hour
How the young wind was crying on the hill,
And the young world was breaking into flower?
With small head meekly bent, all mute and still,
Earnest to win the promised great reward,
Did you not see the birds, at shadow-time,
Come hopping all across the dewy sward?
Did you not hear the bells of Faery chime
Liquidly, where the brittle hyacinths grew?
Your dream -- attention; diligence, your aim!
And when the last long needleful was through,
When, laboured for so long, the guerdon came --
Thomson, his Seasons, neatly bound in green --
How brightly would the golden letters shine!
Ah! many a petalled May the moon has seen
Since Anne -- attentive, diligent, aetat nine --
Puckering her young brow, read the stately phrases.
Sampler and book are here without a stain --
Only Anne Everard lies beneath the daisies;
Only Anne Everard will not come again.

Mary Webb (1881-1927), Poems and The Spring of Joy (Jonathan Cape 1928).

Mary Webb was born in Shropshire, and lived there most of her life. After her death, an edition of James Thomson's The Seasons was found in her library.  The signature "Anne Everard" appears on the front flyleaf of the book.

Stanley Gardiner (1887-1952), "Lamorna Valley, Evening"

Something written by Thomas Hardy in one of his notebooks comes to mind:

"The most prosaic man becomes a poem when you stand by his grave at his funeral and think of him."

Thomas Hardy, notebook entry for May 29, 1872, in Richard Taylor (editor), The Personal Notebooks of Thomas Hardy (Macmillan 1978), page 10.

F. T. Prince uses Hardy's observation as the basis for a poem:

          Last Poem

Stand at the grave's head
Of any common
Man or woman,
Thomas Hardy said,
And in the silence
What they were,
Their life, becomes a poem.

And so with my dead,
As I know them
Now, in his
And her
Long silences;
And wait for, yet a while hence,
My own silence.

F. T. Prince (1912-2003), Collected Poems: 1935-1992 (The Sheep Meadow Press 1993).

I find it surprising that Prince chooses to use the word "common" in the second line, rather than Hardy's "prosaic":  the transition from "prosaic" to "poem" is what makes Hardy's thought so touching and beautiful.  Still, Prince's poem is lovely as well.

We are all "prosaic," we are all "common," aren't we?  But, when I read of Anne Everard, Tamsin Trenoweth, Claudia of Rome, and the nun Jutei, I feel compelled to say: Not entirely.

There cannot be, confusion of our sound forgot,
A single soul that lacks a sweet crystalline cry.

W. B. Yeats, "Paudeen," in Responsibilities and Other Poems (Macmillan 1916).

Kathleen Wilson (d. 1936), "Thatched Cottages"

If I may, this is for Anne Everard, Tamsin Trenoweth, Claudia of Rome, and the nun Jutei.

            Parta Quies

Good-night; ensured release,
Imperishable peace,
     Have these for yours,
While sea abides, and land,
And earth's foundations stand,
     And heaven endures.

When earth's foundations flee,
Nor sky nor land nor sea
     At all is found,
Content you, let them burn:
It is not your concern;
     Sleep on, sleep sound.

A. E. Housman, More Poems (Jonathan Cape 1936).

Lewis Fry (1832-1921), "View from Clifton Hill"

Wednesday, May 23, 2018

A Life

On my walk yesterday afternoon (a clear, warm day, with a brisk wind), I came across a dead mole lying on its back at the side of the path.  He or she was a small, dark-brown thing, about eight inches long, its pinkish-white, fleshy front paws open to the sky.  It was those tiny, outspread paws that particularly touched me.

We were in the shade beneath the rustling leaves and swaying boughs of an avenue of trees, a bright canopy of blue and yellow and green flickering overhead, a patchwork of light and shadow moving on the ground.  Birdsong surrounded us, near and far.

That's all.

                  A Dead Mole

Strong-shouldered mole,
That so much lived below the ground,
Dug, fought and loved, hunted and fed,
For you to raise a mound
Was as for us to make a hole;
What wonder now that being dead
Your body lies here stout and square
Buried within the blue vault of the air?

Andrew Young, Speak to the Earth (Jonathan Cape 1939).

William Birch (1895-1968)
"Morning in June, the Vale of Dedham, Essex"

Saturday, August 19, 2017

A Life

In March of this year, I shared E. K. Chambers's lovely poem written in memory of Thomasine ("Tamsin") Trenoweth.  I was reminded of Tamsin, rest her soul, when I came across this a few days ago:

Short is my say, O stranger.  Stay and read.
Not fair this tomb, but fair was she it holds.
By her name her parents called her Claudia.
Her wedded lord she loved with all her heart.
She bare two sons, and one of them she left
On earth, the other in the earth she laid.
Her speech was pleasing and her bearing gracious.
She kept house:  span her wool.    I have said.    Farewell.

Anonymous (translated by F. L. Lucas), in Adrian Poole and Jeremy Maule (editors), The Oxford Book of Classical Verse in Translation (Oxford University Press 1995).  The translation first appeared in an essay by Lucas that was published in The New Statesman on May 10, 1924.

The lines are a Latin funerary inscription that was discovered in Rome.  It is believed to date from approximately 135 to 120 B.C.  The inscription was engraved on a tablet or pillar, which has now disappeared.  E. H. Warmington, Remains of Old Latin, Volume 4: Archaic Inscriptions (Harvard University Press 1940), page 13.

Mary Hunter (1878-1936), "Hyacinths"

After discovering the inscription in the morning, I encountered the following single-sentence notebook entry by Philippe Jaccottet in the evening:

"The imperceptible movement of an invisible soul and the enormous sun."

Philippe Jaccottet (translated by Tess Lewis), Seedtime: Notebooks 1954-1979 (Seagull Books 2013), page 159.  Jaccottet made the entry in October of 1967.

It is often best to simply place two things beside each other and leave them be.

Fred Stead (1863-1940), "River at Bingley, Yorkshire"

Sunday, March 12, 2017

A Life

A few months ago, I discovered a lovely and moving poem.  I have a little story to tell about how this discovery came about, but the poem itself is entitled to center stage.

'In memory of Thomasine Trenoweth, aged 23.'

The little meadow by the sand,
Where Tamsin lies, is ringed about
With acres of the scented thyme.
The salt wind blows in all that land;
The great clouds pace across the skies;
Rare wanderers from the ferry climb.
One might sleep well enough, no doubt,
        Where Tamsin lies.

Tamsin has sunshine now and wind,
And all in life she might not have,
The silence and the utter peace
That tempest-winnowed spirits find
On slopes that front the western wave.
The white gulls circle without cease
        O'er Tamsin's grave.

E. K. Chambers, Carmina Argentea (1918).

I suspect that many moderns will find the poem to be too old-fashioned and too sentimental, too unironic, for their tastes.  Not I.  As I have noted here in the past, I consider sentimentality to be a perfectly acceptable human emotion.  Further, I am firmly in favor of anything that is deemed to be "old-fashioned."  Moreover, I believe that self-regarding, soulless irony is the bane of our times.  In short, I do not consider myself to be a "modern."

I find the poem to be absolutely beautiful.

Ernest Ehlers, "Sea Pinks, Porth Joke, Cornwall, May 1898" (1898)

Edmund Kerchever Chambers (1866-1954) was a civil servant in what was then known as the Board of Education.  In addition (and on the side), he was a leading scholar of English literature and, in particular, of the English theatre.  His most important works were The Mediaeval Stage (two volumes) and The Elizabethan Stage (four volumes).  He also prepared updated editions of several of Shakespeare's plays, the poems of John Donne, and the poems of Henry Vaughan.

In January, I posted two poems by Vaughan.  To confirm the text, I consulted Chambers's edition of Vaughan's poems on the Internet Archive. In doing so, I noticed a link to a book by Chambers titled Carmina Argentea.  I was not familiar with the book, so I opened the link.  I discovered a 32-page pamphlet that was, according to the title page, "Printed for the Author" in 1918.  The pamphlet contains poems written by Chambers.  He likely distributed copies of the pamphlet to his family and friends.

An "Envoi" at the start of the collection provides context.  It begins:  "A sorry sheaf of verse to bring/For fifty years of wayfaring/About the waste fields and the sown,/Where harvest of the Muse is grown!"  The "Envoi" concludes:  ". . . let them rest,/Poor relics of a broken quest."  In the United Kingdom of Chambers's time, literate men and women were wont to turn their hand to verse when sufficiently moved, even if the writing of poetry was not their primary vocation.  Carmina Argentea ("Silver Poems" or "Silver Songs") preserves twenty-one poems written by Chambers over "fifty years of wayfaring."

I began to read the poems.  They consisted of reflections on the city and the country, nature and the turn of the seasons, love and life.  All pleasant enough.  However, everything suddenly changed when I arrived at page 22, where I came upon 'In memory of Thomasine Trenoweth.'  As I read the poem, I immediately realized that this was something of an entirely different order.  How did I know?  As in all such cases, the signs of being in the presence of beauty were physical and emotional:  a catch of breath, a feeling of being gently knocked back in my chair, and, as the poem came to an end, a shaking of the head in wonder and delight (together with, I confess, misty eyes and a lump in the throat).

Robert Borlase Smart, "Cornish Cliffs, Zennor" (1923)

Of course, I was curious about Thomasine Trenoweth, and how she came into the life of E. K. Chambers.  My internet researches led me nowhere.  I did discover that the poem was given the title "Lelant" (with "In Memory of Thomasine Trenoweth, aged 23" appearing under the title) when it was republished in 1922 in the anthology Poems of To-Day: Second Series. Lelant is a village in Cornwall on the Hayle Estuary, a few miles southeast of St Ives.  However, I could find nothing about Chambers's connection with Lelant in particular, or with Cornwall in general:  he was born in Berkshire, attended Oxford, spent his working life in London, and retired to a village in Oxfordshire.  Cornish locations are mentioned in three other poems collected in Carmina Argentea.  Perhaps Chambers took his holidays in Cornwall?

But I have decided that it is best to leave Thomasine Trenoweth a mystery. Chambers's affectionate shortening of her name to "Tamsin" from "Thomasine" tells us something about her.  As does:  "Tamsin has sunshine now and wind,/And all in life she might not have."  And there is this as well:  "The silence and the utter peace/That tempest-winnowed spirits find/On slopes that front the western wave."  She was a person who once walked through the World.  Her departure was an occasion of sadness.  But she was not forgotten.

The following haiku by Bashō appeared here earlier this year, and it comes to mind again.

At the news of the nun Jutei's death

never think of yourself
as someone who did not count --
festival of the souls

Bashō (translated by Makoto Ueda), in Makoto Ueda, Bashō and His Interpreters: Selected Hokku with Commentary (Stanford University Press 1991), page 393.

Byron Cooper (1850-1933)
"Hayle Estuary, Cornwall (The Shadow of a Cloud)"

In my previous post, I repeated one of my poetic precepts (for which I claim no originality):  "It is the individual poem that matters, not the poet." Chambers's poem in memory of Thomasine Trenoweth is a perfect instance of what I had in mind.  In his day, no one thought of Chambers as a poet. Yet he was moved by his feelings to preserve in a poem the memory of someone he affectionately referred to as "Tamsin," and to wish her a peaceful sleep.  "Parta Quies."

The poem saw the light of day in 1918, surfaced again in 1922, and then essentially disappeared.  But the poem -- and Tamsin -- have been there all along.  They now return in a new century.  This tells us something about the wondrous and patiently circuitous workings of life, art, and the World.

We meet only to part,
Coming and going like white clouds,
Leaving traces so faint
Hardly a soul notices.

Ryōkan (translated by John Stevens), in John Stevens, Dewdrops on a Lotus Leaf: Zen Poems of Ryōkan (Shambhala 1996), page 91.

Samuel John Lamorna Birch (1869-1955), "A Cornish Stream"