Showing posts with label Taigi. Show all posts
Showing posts with label Taigi. Show all posts

Saturday, February 24, 2018

Havens

Around the middle of the week before last, I read this:

          Heaven-Haven
      A nun takes the veil

     I have desired to go
          Where springs not fail,
To fields where flies no sharp and sided hail
     And a few lilies blow.

     And I have asked to be
          Where no storms come,
Where the green swell is in the havens dumb,
     And out of the swing of the sea.

Gerard Manley Hopkins, in W. H. Gardner and N. H. MacKenzie (editors), The Poems of Gerard Manley Hopkins (Oxford University Press 1967).

The poem's title may be an echo of the final line of George Herbert's "The Size":  "These seas are tears, and heav'n the haven."  Ibid, page 248.  "Blow" (line 4) is used in the sense of "to bloom" (a usage that, up until the 20th century, was common, but that has now, to our loss, nearly vanished).

The fragmentary beginnings of the poem appear in a notebook entry made by Hopkins in 1864 under the title "Rest."  Lesley Higgins (editor), The Collected Works of Gerard Manley Hopkins, Volume III: Diaries, Journals, and Notebooks (Oxford University Press 2015), page 203.  Hopkins converted to Catholicism two years later. Four years after his conversion, he took his vows as a Jesuit novice.

These background details may be of interest, but it is best to leave well enough alone, isn't it?  "Heaven-Haven" speaks for itself.  Any further comment is superfluous.  Nay, destructive.

John Inchbold (1830-1888), "Anstey's Cove, Devon" (1854)

"Heaven-Haven" was still with me when, last weekend, I happened upon this:

The kind of place
     where the way a traveler's tracks
disappear in snow
     is something you get used to --
such a place is this world of ours.

Princess Shikishi (12th century) (translated by Steven Carter), in Steven Carter (editor), Traditional Japanese Poetry: An Anthology (Stanford University Press 1991), page 181.

Encountering Princess Shikishi's waka after reading "Heaven-Haven" was purely a matter of coincidence, but I always harbor the notion (an overly romantic notion, no doubt) that, when it comes to reading poetry, such coincidences are placed in our path for a reason.

By who or by what, you may ask.  I have no answer.  I could recur to this statement by Philippe Jaccottet, which appeared in my previous post:  "Of all my uncertainties, the least uncertain (the one least removed from the first glimmers of a belief) is the one given to me by poetic experience:  the thought that there is something unknown, something evasive, at the origin of things, at the very centre of our being."  Philippe Jaccottet (translated by Mark Treharne), Landscapes with Absent Figures (Delos Press/Menard Press 1997), page 157.

On the other hand, perhaps a more commonplace (yet still miraculous) explanation suffices.

Kerria in bloom:
a leaf, a flower, a leaf,
a flower, a leaf.

Taigi (1709-1771) (translated by Steven Carter), in Steven Carter (editor), Traditional Japanese Poetry: An Anthology, page 402.  The poem is a haiku.

A leaf, a flower, a leaf, a flower, a leaf.  And so it goes with each of the World's beautiful particulars.  Throughout each of the seasons. Throughout our life.  Each encounter a pure coincidence.  Or not.

John Inchbold, "A Study, in March" (1855)

Finally, a few days ago, I revisited this waka:

To a mountain village
     at nightfall on a spring day
          I came and saw this:
blossoms scattering on echoes
     from the vespers bell.

Nōin (988-1050) (translated by Steven Carter), Ibid, page 134.  Nōin was a Buddhist monk.

The poem brought me back full circle to "Heaven-Haven."  A monk-poet in 11th century Japan.  A poet and a nun in 19th century England.  The beauty of poetry -- of the World -- is of a piece, at all times and in all places.

John Inchbold, "Bolton Abbey" (1853)

Tuesday, May 2, 2017

Days

Do we grow wiser with age?  Well, let's not get too carried away.  Speaking for myself, the only piece of wisdom that I can provisionally claim in my seventh decade above ground (and within hailing distance of a return to the dust) is this:  I realize, on a daily basis, that I am profoundly ignorant.

Yet, being aware of, and at peace with, one's ignorance is a good thing.  It is certainly not cause for self-recrimination or despair.  It relieves us of the great weight of trying to "figure things out," of trying to solve the mysteries of where we came from, why we are here, and where we are headed.  It frees us up to do what we ought to have been doing from the start:  loving, and being unceasingly grateful for, the World and all of its beautiful particulars.

Come to think of it, a strong argument can be made that living a life of love and gratitude is exactly why we are here.  All else takes care of itself.  But this is not an abstract proposition:  it is a day-to-day way of being, a matter of striving to cultivate attention and repose throughout each of our fleeting and priceless days.

                    Candles

Days to come stand in front of us
like a row of lighted candles --
golden, warm, and vivid candles.

Days gone by fall behind us,
a gloomy line of snuffed-out candles;
the nearest are smoking still,
cold, melted, and bent.

I don't want to look at them:  their shape saddens me,
and it saddens me to remember their original light.
I look ahead at my lighted candles.

I don't want to turn for fear of seeing, terrified,
how quickly that dark line gets longer,
how quickly the snuffed-out candles proliferate.

C. P. Cavafy, Collected Poems (translated by Edmund Keeley and Philip Sherrard) (Princeton University Press 1992).

Cavafy was horrified at the prospect of death and did not take growing old well.  Hence the tone of "Candles."  The Japanese haiku poets are, like Cavafy, aware of the situation in which we find ourselves.  However, they tend to have a more equable view of things.

     Slow days passing, accumulating, --
How distant they are,
     The things of the past!

Buson (1716-1784) (translated by R. H. Blyth), in R. H. Blyth, Haiku, Volume 2: Spring (Hokuseido Press 1950), page 46.

Francis Le Maistre (1859-1940), "Seascape with Two Women"

Rather than imagining that we might acquire wisdom with age, perhaps a better approach is to become adept at letting things go.  As the years and (alas!) decades speed by (populated by days), we are well-advised to disabuse ourselves of certain notions and to abandon certain conceits.  If, by some point in our life (before it is too late), we have not begun to identify and jettison these notions and conceits, all hope is lost.  Something along these lines is required:

                                                Learning

To believe you are magnificent.  And gradually to discover that you are not magnificent.  Enough labor for one human life.

Czeslaw Milosz, Road-side Dog (translated by Czeslaw Milosz and Robert Hass) (Farrar, Straus and Giroux 1998).

While this lifelong project is underway, the days come and go.  There's no stopping them.

               Dream Days

'When you stop to consider
The days spent dreaming of a future
And say then, that was my life.'

For the days are long --
From the first milk van
To the last shout in the night,
An eternity.  But the weeks go by
Like birds; and the years, the years
Fly past anti-clockwise
Like clock hands in a bar mirror.

Derek Mahon, Selected Poems (Penguin/The Gallery Press 1991).

As Mahon observes, the days are indeed long -- "an eternity."  (Do you remember all of those never-ending afternoons in the schoolroom?)  The Japanese haiku poets, whose art is aimed at presenting a vanishing instant of experience that embodies the whole of the World and the whole of a human life, are ever aware that our fate is played out each day, moment-by-moment.

     Calm days,
The swift years
     Forgotten.

Taigi (1709-1771) (translated by R. H. Blyth), in R. H. Blyth, Haiku, Volume 2: Spring, page 42.

 Kathleen Wilson (d. 1936), "Thatched Cottages"

Like Cavafy, Philip Larkin was terrified of death.  But this did not prevent him from creating poems that are full of Beauty and Truth, and which celebrate the wonder and joy of being alive -- in their own Larkinesque way, of course.  Do not believe those who caricature Larkin as a dour, cranky misanthrope.  Anybody who holds this view has not taken the time to actually read Larkin's poems (or his prose).

            Days

What are days for?
Days are where we live.
They come, they wake us
Time and time over.
They are to be happy in:
Where can we live but days?

Ah, solving that question
Brings the priest and the doctor
In their long coats
Running over the fields.

Philip Larkin, The Whitsun Weddings (Faber & Faber 1964).

Larkin being Larkin, the second stanza is required.  But consider the first stanza.  Some may say that the line "They are to be happy in" is intended to be mordant or ironic.  It is not.  Others may say that the entire stanza is nothing more than a truism, a cliché.  In fact, it is a simple statement of truth.  An aversion to the articulation of essential truths is endemic amongst ironic moderns.

The modern urge to over-complicate life puzzles me.  "Days are where we live."  Look around.  Everything is right there in front of you.

     A night of stars;
The cherry blossoms are falling
     On the water of the rice-seedlings.

Buson (translated by R. H. Blyth), in R. H. Blyth, Haiku, Volume 2: Spring, page 170.

Is there anything more beautiful and true than this?

John Anthony Park (1880-1962), "The Harbour, Polperro, Cornwall"

Another poet who is also unfairly caricatured as a dour, cranky misanthrope has this to say about how we ought to spend our days: "Life is not hurrying//on to a receding future, nor hankering after/an imagined past."  (R. S. Thomas, "The Bright Field.")  As I have noted here before, when I set out on my afternoon walk, I often remind myself:  "Stop thinking.  Just look and listen."  An abandonment of the past and the future is implicit in this admonition.  However, apart from a few fugitive moments, I always fail miserably.

                      Days and Moments

The drowsy earth, craving the quiet of night,
Turns her green shoulder from the sun's last ray;
Less than a moment in her solar flight
Now seems, alas! thou fleeting one, life's happiest day.

Walter de la Mare, Inward Companion and Other Poems (Faber and Faber 1950).

Yes, all of this daily passing and vanishing is bound to provoke an "Alas!" now and then.  Yet it seems to me that our diurnal existence is where, from moment to moment, Paradise lies.  Still, we tend to long for something more:  passing and vanishing can be hard to accept.  Here's a thought:  "If by eternity is understood not endless temporal duration but timelessness, then he lives eternally who lives in the present."  Ludwig Wittgenstein, Tractatus Logico-Philosophicus, Proposition 6.4311 (1921) (translated by C. K. Ogden).  An alternative translation is:  "If we take eternity to mean not infinite temporal duration but timelessness, then eternal life belongs to those who live in the present."  Ibid (translated by David Pears and Brian McGuinness).

Who needs Eternity?  One day is enough.

     All the long day --
Yet not long enough for the skylark,
     Singing, singing.

Bashō (1644-1694) (translated by R. H. Blyth), in R. H. Blyth, Haiku, Volume 2: Spring, page 195.

Giffard Hocart Lenfestey (1872-1943), "Evening, the Stream"