Showing posts with label Tate Ryuwan. Show all posts
Showing posts with label Tate Ryuwan. Show all posts

Saturday, December 21, 2024

Autumn Into Winter

As I have mentioned here in the past, each day I read a poem in the morning and a poem in the evening.  This was today's morning poem:

                                   Autumn Ends

Lost in vacant wonder at how the months flow away in silence,
I sit alone in my idle hut, thinking endless thoughts.
An old man's cares, like these leaves, are hard to sweep away.
To the sound of their rustling I see autumn off once again.

Tate Ryūwan (1762-1844) (translated by Burton Watson), in Burton Watson (editor), Kanshi: The Poetry of Ishikawa Jōzan and Other Edo-Period Poets (North Point Press 1990), page 117.  A kanshi (a Japanese word meaning "Chinese poem") is a poem written in Chinese by a Japanese poet, following the strict rules of Chinese prosody.  (For a discussion of kanshi, please see my post of November 2, 2014.)  

I have read "Autumn Ends" several times in the past, but I hadn't revisited it recently.  This morning, I came upon it while browsing through Watson's anthology, which is one of my favorite books.  After reading the poem, it occurred to me: isn't today the day of the winter solstice, or was it yesterday, or is it tomorrow?  I checked: it is indeed today.  Reading poetry tends to put one in the way of serendipity.

But, beyond this nice bit of happenstance, I realized that, with each passing year, "Autumn Ends" seems more and more apt.  Something along these lines: "In a lifetime, how many springs do we see?"  (Su Tung-p'o (1036-1101) (translated by Burton Watson), "Pear Blossoms by the Eastern Palisade.")  Or this: "the years just flow by like a broken-down dam."  (John Prine, "Angel from Montgomery.")  Ah, well, no help for it.

John Milne Donald (1819-1866), "Autumn Leaves" (1864)

As I am wont to say: "In poetry, one thing leads to another."  Thus, not surprisingly, my favorite autumn poem came to mind soon after I read "Autumn Ends" this morning.  The poem usually appears here each autumn, but this year it makes its appearance on the first day of winter.

                   Leaves

The prisoners of infinite choice
Have built their house
In a field below the wood
And are at peace.

It is autumn, and dead leaves
On their way to the river
Scratch like birds at the windows
Or tick on the road.

Somewhere there is an afterlife 
Of dead leaves,
A stadium filled with an infinite
Rustling and sighing.

Somewhere in the heaven
Of lost futures
The lives we might have led
Have found their own fulfilment.

Derek Mahon, The Snow Party (Oxford University Press 1975), page 3.

It is lovely to find "rustling" leaves in both "Autumn Ends" and "Leaves."  It is those rustling leaves that follow us on our autumn walks -- dogging our footsteps -- that capture the heart of autumn.  And Mahon takes things a beautiful step further: "It is autumn, and dead leaves/On their way to the river/Scratch like birds at the windows/Or tick on the road."

George Vicat Cole (1833-1893), "Autumn Morning" (1891)

Today I went for my daily late afternoon walk, both poems still on my mind.  After intermittent rain, often heavy, in the morning, the sky overhead and to the west was clearing: a mix of blue, gold, pink, and orange.  The sun was on its way to disappearing beyond the waters of Puget Sound, beyond the Olympic Mountains, off into the Pacific.  Not a bad way to bring autumn to a close, to enter winter.

The ground remains strewn with all of those rustling leaves.  But the sparrows, our companions throughout the winter, were lively, sporting in the remaining sunlight.  Of course, they know what the fallen rustling leaves are telling us.  But they go on being their sparrow selves.

After seeing them twittering and flitting in the bushes and on the green meadow grass, I thought of this:

                        The Bamboo Sparrow

Doesn't peck up millet from the government storehouse,
Doesn't bore holes through the master's house;
It dwells a lifetime in the mountain groves
And roosts at nightfall on a branch of bamboo.

Gido Shūshin (1325-1388) (translated by Marian Ury), in Marian Ury (editor), Poems of the Five Mountains: An Introduction to the Literature of the Zen Monasteries (Center for Japanese Studies, The University of Michigan 1992), page 68.  "The Bamboo Sparrow," like "Autumn Ends," is a kanshi.

Alexander Docharty (1862-1940), "An Autumn Day" (1917)

I returned from my walk.  I have not yet read my poem for the evening.  However -- again, one poem leading to another -- I thought of this tonight: 

          The River

Stir not, whisper not,
Trouble not the giver
Of quiet who gives
This calm-flowing river,

Whose whispering willows,
Whose murmuring reeds
Make silence more still
Than the thought it breeds,

Until thought drops down
From the motionless mind
Like a quiet brown leaf
Without any wind;

It falls on the river
And floats with its flowing,
Unhurrying still
Past caring, past knowing.

Ask not, answer not,
Trouble not the giver
Of quiet who gives
This calm-flowing river.

Patrick MacDonogh (1902-1961), Poems (edited by Derek Mahon) (The Gallery Press 2001), page 86.

Rustling leaves.  Sparrows.  Autumn into winter.  The river.

William Samuel Jay (1843-1933)
"At the Fall of Leaf, Arundel Park, Sussex" (1883)

Saturday, November 14, 2015

Leaves, Again

When I was growing up in Minnesota, we used to preserve fallen leaves by ironing them between two sheets of wax paper.  Otherwise, a saved leaf was likely to one day crumble to dust in your hands.

I remember searching for the "perfect" leaf to preserve.  Oak.  Elm.  Maple. Birch.

Where have all those wax-encased leaves gone to?  In a box or a scrapbook somewhere.  But where?

Green thoughts, the feel of pink -- remembered in the mind;
but those spring splendors, like dreams, are gone beyond recall.
The whole village in yellow leaves, I shut the gate, lie down --
once again the year is already deep into fall.

Kashiwagi Jotei (1763-1819) (translated by Burton Watson), in Burton Watson, Kanshi: The Poetry of Ishikawa Jōzan and Other Edo-Period Poets (North Point Press 1990).

Eliot Hodgkin, "Two Dead Leaves" (1963)

The fallen leaves are always reminding us of . . . something.  In the grand scheme of things, they whisper to us of transience and mortality.  No surprise there.  But they get more personal than that.  I suspect that most of us could trace a path back into our past leaf by leaf, if we wished.

Do you remember that day in the park, and the leaf that you saved so as to never lose the memory of that moment?  Who knows how far back we could go?

               A Musician's Wife

Between the visits to the shock ward
The doctors used to let you play
On the old upright Baldwin
Donated by a former patient
Who is said to be quite stable now.

And all day long you played Chopin,
Badly and hauntingly, when you weren't
Screaming on the porch that looked
Like an enormous birdcage.  Or sat
In your room and stared out at the sky.

You never looked at me at all.
I used to walk down to where the bus stopped
Over the hill where the eucalyptus trees
Moved in the fog, and stared down
At the lights coming on, in the white rooms.

And always, when I came back to my sister's
I used to get out the records you made
The year before all your terrible trouble,
The records the critics praised and nobody bought
That are almost worn out now.

Now, sometimes I wake in the night
And hear the sound of dead leaves
Against the shutters.  And then a distant
Music starts, a music out of an abyss,
And it is dawn before I sleep again.

Weldon Kees, in Donald Justice (editor), The Collected Poems of Weldon Kees (University of Nebraska Press 1975).

Eliot Hodgkin, "Dead Leaves and Birds' Eggs" (1963)

The trees are nearly empty.  The wind and the rain have seen to that.  Now is when our companionship with leaves begins in earnest.  Call me sentimental (I am unapologetically guilty), accuse me of embracing the Pathetic Fallacy (guilty again), but, as the fallen leaves stroll with me down the street, the wind coming up from behind us, I cannot help but feel that we are in this together.

                                        Autumn Ends

Lost in vacant wonder at how the months flow away in silence,
I sit alone in my idle hut, thinking endless thoughts.
An old man's cares, like these leaves, are hard to sweep away.
To the sound of their rustling I see autumn off once again.

Tate Ryūwan (1762-1844) (translated by Burton Watson), in Burton Watson, Kanshi: The Poetry of Ishikawa Jōzan and Other Edo-Period Poets (North Point Press 1990).

Eliot Hodgkin, "Two Chestnut Leaves" (1973)

When it comes to leaves, and their place in our lives, a visit to Robert Frost is a necessity.  He knew a thing or two about this topic.  In his simple-sly way he says it all.

              In Hardwood Groves

The same leaves over and over again!
They fall from giving shade above
To make one texture of faded brown
And fit the earth like a leather glove.

Before the leaves can mount again
To fill the trees with another shade,
They must go down past things coming up.
They must go down into the dark decayed.

They must be pierced by flowers and put
Beneath the feet of dancing flowers.
However it is in some other world
I know that this is the way in ours.

Robert Frost, A Boy's Will (1913).

"A crowd, a host, of golden daffodils . . . fluttering and dancing in the breeze."  (William Wordsworth, "I Wandered Lonely as a Cloud.")

The arc of our life is not complicated:  dancing flowers and fallen leaves.

Eliot Hodgkin, "Four Dead Leaves" (1961)

Sunday, November 2, 2014

"Those Spring Splendors, Like Dreams, Are Gone Beyond Recall"

There is a plainspoken serenity to traditional Chinese lyrical poetry that provides a beautiful counterpoint to the ofttimes declamatory and rhetorical character of traditional English poetry.  I realize that this is a huge generalization.  I can only say that there comes a time when, in search of peace and quiet, I need to turn from the thinking and the emoting of English verse to the (relatively) straightforward statements one finds in Chinese poetry.

But this is not a matter of simplicity versus complexity.  On the surface, Chinese poetry, especially when translated into English, may appear "simple."  However, from the standpoint of thought and emotion, the best Chinese poetry is every bit as allusive and as full of implication as the best English poetry.  Moreover, from the standpoint of prosody and formal structure, a great deal of traditional Chinese poetry is arguably more complex than English poetry.  (More on this in a moment.)

During the Edo (or Tokugawa) period (1603-1868), a significant number of Japanese poets devoted themselves to writing poems in Chinese.  The poems they wrote are known as kanshi (a Japanese word meaning -- no surprise -- "Chinese poem").  All of the poems that appear in this post are kanshi.

One frost cleared the air, drove away the hovering shadows,
slimmed down the shape of the hills, reddened the groves.
Finest of all, the scene in the persimmon orchards:
in late sun, on tree after tree ten thousand dots of gold.

Rokunyo (1734-1801) (translated by Burton Watson), in Burton Watson (editor), Kanshi: The Poetry of Ishikawa Jozan and Other Edo-Period Poets (North Point Press 1990).  The poem is untitled, and is the first in a sequence titled "Three Poems Composed as I Walked Through the Village."

William MacGeorge (1861-1931), "Riverscape, Autumn"

The Japanese kanshi poets rigorously applied the strict rules of Chinese prosody.  The four poems that appear here are all in the form known in Chinese as chueh-chu (zekku in Japanese).  This form consists of a quatrain in which each line consists of the same number of Chinese characters (five, seven, or, rarely, six).  The second and fourth lines must rhyme.  A rhyme is optional in the first line.

Green thoughts, the feel of pink -- remembered in the mind;
but those spring splendors, like dreams, are gone beyond recall.
The whole village in yellow leaves, I shut the gate, lie down --
once again the year is already deep into fall.

Kashiwagi Jotei (1763-1819) (translated by Burton Watson), Ibid.

As if the prosodic features that I have mentioned were not enough, there is an additional layer of complexity in the chueh-chu form (and in most Chinese poetry):  the rules of "tonal parallelism" must be followed.  To quote Burton Watson, "the rules for tonal regulation, or tonal parallelism, as it is sometimes called, are highly complex."  Burton Watson (editor and translator), The Columbia Book of Chinese Poetry: From Early Times to the Thirteenth Century (Columbia University Press 1984), page 10.  The rules may be broadly summarized as follows:

"In principal they decree that a single line shall not have more than two, or at the very most three, syllables or words in succession that belong to the same tonal category [i.e., "level" tones or "deflected" tones], and that in the second line of a couplet the words in key positions shall be opposite in tone to the corresponding words in the first line of the couplet.  This latter results in the second line of the couplet producing, in terms of tone, a mirror image of the first line."

Ibid, page 10.

Whew!  This is the basis for my earlier statement that traditional Chinese poetry is arguably more technically complex than English poetry.  (If one wishes to delve further into this subject, I highly recommend Watson's Chinese Lyricism: Shih Poetry from the Second to the Twelfth Century (Columbia University Press 1971), which combines an excellent historical examination of Chinese poetry with fine translations by Watson of exemplary poems.)  This brief explanation should also demonstrate that, although English translations of Chinese poetry are usually almost conversational in tone, they belie a complexity that can never be replicated in translation.

William MacGeorge, "Kirkcudbright"

One of the things that I find interesting about kanshi is that they have the "feel" (a purely subjective term, I concede) of classic Chinese poetry, while having, at the same time, a Japanese sensibility (again, a purely subjective term).  The following poem by Ishikawa Jozan, perhaps the most well-known kanshi poet, provides a good example of what I am trying to get at.

               Falling Leaves Mingle with the Rain

Frosted leaves, trailing the wind, fly, scatter in a tumble,
tumbling with the sudden shower, now this way, now that.
Parting from branches, leaf after leaf raps at my door and window,
joining with the sound of drops from the tall eaves of my study.

Ishikawa Jozan (1583-1672) (translated by Burton Watson), in Kanshi: The Poetry of Ishikawa Jozan and Other Edo-Period Poets.

It is important to remember that, during the Edo period, haiku was transformed into an important art form by Basho (1644-1694).  The lives of Basho and Ishikawa Jozan overlapped.  (In terms of its poetic and artistic importance, the period is remarkably similar to the Elizabethan era.)  Thus, the imagery in "Falling Leaves Mingle with the Rain" has (to me, at least) a Japanese quality to it that is quite distinctive, and that has affinities with haiku.

William MacGeorge, "River Landscape on a Sunny Day"

But I feel that I have gotten way off into the explanatory weeds!  Let's return to poetry.  The purpose of this post, believe it or not, is to share four lovely poems about autumn.

             Returning at Night from an Autumn Village

River village where they held the fair, moon just coming up,
little path skirting the woods, leading into field embankments:
some family's old graves deep among the trees,
the single gleam of a votive lamp, cold and mournful.

Tate (pronounced ta-tay) Ryuwan (1762-1844) (translated by Burton Watson), Ibid.

"The single gleam of a votive lamp" brings to mind the grey stone lanterns that one sees in Japanese cemeteries.  "Cold and mournful" perhaps, but lovely to behold at night.

William MacGeorge, "Autumn near Kirkcudbright with Children"

Wednesday, October 29, 2014

Autumn's Arc

Back in August, I mentioned a row of maple trees that I pass beside in my walks through a marina.  At that time, the trees provided one of the first hints of autumn, as did a small flock of Canadian geese that circled the shores of the Sound.

The trees are now half-empty.  The leaves that remain are a brilliant deep-red.  A wistful sight, of course.  But this week, grieving over the departed and departing leaves, I received an unexpected gift.  As I walked beneath the maples, I noticed the shapes of dozens of leaves on the sidewalk:  the remnants, in rusty-brown pigment, of leaves that have vanished in the wind, but which once covered the sidewalk in the rain.

These revenants seemed to lay the whole of the season before me in an arc, from the sun-struck red and green boughs of late August to the dark, bare branches and the fluttering red stragglers of October.  And ghost leaves on the ground beneath my feet.

  Song at the Beginning of Autumn

Now watch this autumn that arrives
In smells.  All looks like summer still;
Colours are quite unchanged, the air
On green and white serenely thrives.
Heavy the trees with growth and full
The fields.  Flowers flourish everywhere.

Proust who collected time within
A child's cake would understand
The ambiguity of this --
Summer still raging while a thin
Column of smoke stirs from the land
Proving that autumn gropes for us.

But every season is a kind
Of rich nostalgia.  We give names --
Autumn and summer, winter, spring --
As though to unfasten from the mind
Our moods and give them outward forms.
We want the certain, solid thing.

But I am carried back against
My will into a childhood where
Autumn is bonfires, marbles, smoke;
I lean against my window fenced
From evocations in the air.
When I said autumn, autumn broke.

Elizabeth Jennings, A Way of Looking (1955).

Edward Waite (1854-1924), "The Autumn Road (Mitcham Woods, Surrey)"

The following poem registers a high reading on the Autumn Wistfulness Quotient.  Although it has appeared here before, it is a poem that deserves repeated visits.

                   Leaves

The prisoners of infinite choice
Have built their house
In a field below the wood
And are at peace.

It is autumn, and dead leaves
On their way to the river
Scratch like birds at the windows
Or tick on the road.

Somewhere there is an afterlife
Of dead leaves,
A stadium filled with an infinite
Rustling and sighing.

Somewhere in the heaven
Of lost futures
The lives we might have led
Have found their own fulfilment.

Derek Mahon, The Snow Party (Oxford University Press 1975).

The combination of lovely, exact particulars and evocative, ever-expanding images is marvelous.  On the one hand:  "dead leaves/On their way to the river/Scratch like birds at the windows/Or tick on the road."  Exactly.  On the other hand:  "the prisoners of infinite choice," "an afterlife/Of dead leaves,/A stadium filled with an infinite/Rustling and sighing," and "the heaven/Of lost futures."  Wonderful.

Edward Waite, "Autumn Colouring" (1894)

Finally, a poem for the end of the arc.

                                        Autumn Ends

Lost in vacant wonder at how the months flow away in silence,
I sit alone in my idle hut, thinking endless thoughts.
An old man's cares, like these leaves, are hard to sweep away.
To the sound of their rustling I see autumn off once again.

Tate (pronounced ta-tay) Ryuwan (1762-1844) (translated by Burton Watson), in Burton Watson, The Poetry of Ishikawa Jozan and Other Edo-Period Poets (North Point Press 1990).

The traditional Chinese and Japanese poets tend to be fairly stoic, but this stoicism is combined with an absolute commitment to stating things exactly as they are.  Thus, we should not read any note of complaint or self-pity into Tate Ryuwan's poem (which is in the form of a kanshi, a poem written in Chinese by a Japanese poet, adhering to the strict rules of traditional Chinese prosody).  He is simply reporting how things are with him and with the World at the end of autumn.  The poem exhibits that distinctive quality of the best Chinese and Japanese poetry:  the leaves are not "symbols," nor are they a "metaphor" or an "allegory," yet the human world and the natural world become one and the same.  Or so it seems to me.

Edward Waite, "The Mellow Year Is Hastening to its Close" (1896)