Showing posts with label Vincent Bourne. Show all posts
Showing posts with label Vincent Bourne. Show all posts

Monday, February 29, 2016

Life Explained, Part Thirty-Three: Snail

The sight of an empty snail shell in the garden or on the sidewalk always saddens me.  What fate befell the vanished inhabitant of that husk? "Moving at a snail's pace" will no doubt expose a creature to any number of misadventures.  And so the glimmering trail ends.

I realize, dear readers, that those of you who are gardeners may see the snail as a nuisance -- a single-minded engine of destruction.  I am also aware that some among you may consider the poems that follow to be instances of the worst sort of sentimental anthropomorphization, egregious examples of the Pathetic Fallacy.

I cannot muster a reasoned response to these potential objections.  The best that I can come up with is this:  there is no accounting for taste (mine, of course).  I came across the first poem a few weeks ago, and it immediately caught my fancy.  The three poems that follow it are long-time companions of which I am quite fond.  It occurred to me that it would be nice to see all of them together in one place.  As the benevolent (I hope!) dictator of this space, I can only beg your indulgence.

                       Upon the Snail

She goes but softly, but she goeth sure;
     She stumbles not as stronger creatures do:
Her journey's shorter, so she may endure
     Better than they which do much further go.

She makes no noise, but stilly seizeth on
     The flower or herb appointed for her food,
The which she quietly doth feed upon,
     While others range, and gare, but find no good.

And though she doth but very softly go,
     However 'tis not fast, nor slow, but sure;
And certainly they that do travel so,
     The prize they do aim at they do procure.

John Bunyan, A Book for Boys and Girls, or, Country Rhymes for Children (1686).

"Gare" (line 8) is glossed by one editor as "stare about."  Other editors (primarily in the 19th century) substitute "glare" in its place, apparently presuming that there was a misprint in the original text of 1686.  The adjectival form of "gare" means "eager, covetous, desirous of wealth."  OED. Given that Bunyan's book of children's poems was intended to edify, I would like to suggest (with absolutely no authority) that it would be nice to think of "gare" as meaning "to look about covetously."  Which a wise snail would never do, of course.

Charles Ginner (1878-1952), "Hartland Point from Boscastle" (1941)

It is the combination of self-sufficiency and leisurely, contemplative deliberativeness that makes the snail so beguiling and so sympathetic a character, don't you think?

                        The Snail

To grass, or leaf, or fruit, or wall,
The snail sticks close, nor fears to fall,
As if he grew there, house and all
                                             Together.

Within that house secure he hides,
When danger imminent betides
Of storm, or other harm besides
                                             Of weather.

Give but his horns the slightest touch,
His self-collecting power is such,
He shrinks into his house, with much
                                             Displeasure.

Where'er he dwells, he dwells alone,
Except himself has chattels none,
Well satisfied to be his own
                                             Whole treasure.

Thus, hermit-like, his life he leads,
Nor partner of his banquet needs,
And if he meets one, only feeds
                                             The faster.

Who seeks him must be worse than blind,
(He and his house are so combin'd)
If, finding it, he fails to find
                                             Its master.

Vincent Bourne (translated by William Cowper), in H. S. Milford (editor), The Complete Poetical Works of William Cowper (Oxford University Press 1907).

A side-note:  Vincent Bourne (1695-1747) was an Englishman who wrote poetry in Latin.  Cowper was a pupil of Bourne's at Westminster School. Later in his life, Cowper translated a number of Bourne's poems, including "The Jackdaw" and "The Thracian," which have appeared here previously.

"Well satisfied to be his own/Whole treasure":  yes, that's it, exactly!

Charles Ginner, "The Aqueduct, Bath" (1928)

The subject of my previous post was the role of "wonder" in the poetry of Walter de la Mare.  Wonder certainly plays a role in de la Mare's contemplation upon the snail in the following poem.  Having said that, I recognize that every good poem, on any subject, to some degree has its source in a poet's wonder at "the beauty and strangeness of creation" (to borrow W. H. Auden's words).

                         The Snail

All day shut fast in whorled retreat
You slumber where -- no wild bird knows;
While on your rounded roof-tree beat
The petals of the rose.
The grasses sigh above your house;
Through drifts of darkest azure sweep
The sun-motes where the mosses drowse
That soothe your noonday sleep.

But when to ashes in the west
Those sun-fires die; and, silver, slim,
Eve, with the moon upon her breast,
Smiles on the uplands dim;
Then, all your wreathèd house astir,
Horns reared, grim mouth, deliberate pace,
You glide in silken silence where
The feast awaits your grace.

Strange partners, Snail!  Then I, abed,
Consign the thick-darked vault to you,
Nor heed what sweetness night may shed
Nor moonshine's slumbrous dew.

Walter de la Mare, The Fleeting and Other Poems (Constable 1933).

The entire poem is lovely, but my favorite lines are these:  "While on your rounded roof-tree beat/The petals of the rose."  What a beautiful image and thought.  It is enough to make you envy a snail's life.

Charles Ginner, "Lancaster from Castle Hill Terrace" (1947)

"Strange partners, Snail!"  Yes, you and I and the snail and all else in the World are strange (and beautiful) partners during our short time together on earth.  "The divinest blessings are the commonest -- bestowed everywhere."  So says Walt Whitman.  (Richard Maurice Bucke (editor), Notes and Fragments: Left by Walt Whitman (1899), page 49.)

        Considering the Snail

The snail pushes through a green
night, for the grass is heavy
with water and meets over
the bright path he makes, where rain
has darkened the earth's dark.  He
moves in a wood of desire,

pale antlers barely stirring
as he hunts.  I cannot tell
what power is at work, drenched there
with purpose, knowing nothing.
What is a snail's fury?  All
I think is that if later

I parted the blades above
the tunnel and saw the thin
trail of broken white across
litter, I would never have
imagined the slow passion
to that deliberate progress.

Thom Gunn, My Sad Captains (Faber and Faber 1961).

"The slow passion/to that deliberate progress."  Can we speak of a snail's passion?  Yes, of course.  Why not?

Charles Ginner, "The Punt in the Mill Stream"

Thursday, September 30, 2010

"What Says He? -- 'Caw!'"

I wish that I was competent to distinguish between crows, ravens, rooks, and jackdaws.  I do know that the largest and most ominous specimens that I have encountered frequent the graveyards of Japan.  Loud, demanding, and huge-beaked they were.  I liked to think of them as ravens.  But who knows?

Jackdaws seem less ominous, more comical -- but still clever.  The following poem by William Cowper is a translation of the Latin original by Vincent Bourne.  As I mentioned in a recent post ("Herodotus And William Cowper: On Certain Customs Of Thrace"), Bourne was a teacher of Cowper's at Westminster School, and Cowper translated a number of his Latin poems. 

               The Jackdaw

There is a bird, who by his coat,
And by the hoarseness of his note,
   Might be supposed a crow;
A great frequenter of the church,
Where, bishop-like, he finds a perch,
   And dormitory too.

Above the steeple shines a plate,
That turns and turns, to indicate
   From what point blows the weather.
Look up -- your brains begin to swim,
'Tis in the clouds -- that pleases him,
   He chooses it the rather.

Fond of the speculative height,
Thither he wings his airy flight,
   And thence securely sees
The bustle and the raree-show,
That occupy mankind below,
   Secure and at his ease.

You think, no doubt, he sits and muses
On future broken bones and bruises,
   If he should chance to fall;
No; not a single thought like that
Employs his philosophic pate,
   Or troubles it at all.

He sees that this great roundabout,
The world, with all its motley rout,
   Church, army, physic, law,
Its customs and its businesses,
Is no concern at all of his,
   And says -- what says he? -- "Caw!"

Thrice happy bird!  I too have seen
Much of the vanities of men;
   And sick of having seen 'em,
Would cheerfully these limbs resign
For such a pair of wings as thine,
   And such a head between 'em.

                         James McIntosh Patrick, "Stobo Kirk" (1936)

Wednesday, September 22, 2010

Herodotus And William Cowper: On Certain Customs Of Thrace

Herodotus relates the following anecdote about the Trausi, who were one of the tribes of Thrace:

"The Trausi in all else resemble the other Thracians, but have customs at births and deaths which I will now describe.  When a child is born all its kindred sit round about it in a circle and weep for the woes it will have to undergo now that it is come into the world, making mention of every ill that falls to the lot of human kind; when, on the other hand, a man has died, they bury him with laughter and rejoicings, and say that now he is free from a host of sufferings, and enjoys the completest happiness."

Herodotus, The Histories, Book V, Chapter 4 (translated by George Rawlinson) (1859).  When I came across this passage, I realized that the Trausi may have anticipated the gloomy conclusion arrived at centuries later by Arthur Schopenhauer and Giacomo Leopardi:  that humans would be better off if they had never been born.  (As I said, gloomy.)

                                               Caspar David Friedrich
                                        "Graveyard under Snow" (1826)

I had not thought about the passage for a while, but recently I came across a poem titled "The Thracian." The poem is a translation by William Cowper of the Latin original, which was written by Vincent Bourne.  Bourne (1695-1747) was an Englishman who wrote poetry in Latin.  Cowper was a pupil of Bourne's at Westminster School.  Later in his life, Cowper translated a number of Bourne's poems.

               The Thracian

Thracian parents, at his birth,
   Mourn their babe with many a tear,
But with undissembled mirth
   Place him breathless on his bier.

Greece and Rome with equal scorn,
   "O the savages!" exclaim,
"Whether they rejoice or mourn,
   "Well entitled to the name!"

But the cause of this concern,
   And this pleasure, would they trace,
Even they might somewhat learn
   From the savages of Thrace.

                                                  Frans Francken
                   "Death Invites the Old Man for a Last Dance" (1635)