Showing posts with label Eugene Jansson. Show all posts
Showing posts with label Eugene Jansson. Show all posts

Wednesday, September 3, 2014

Fireflies And Stars

I once lived in Japan for a year, so I can attest to the fact that the summer heat there can be a stun to the senses.  But, as is usually the case in life, there are compensations.  Thus, for instance, I soon came to share the fondness of the Japanese for cicadas (semi) and fireflies (hotaru), two inhabitants of the "other worlds" that I referred to in my previous post.

When I think back on that summer, what often comes to mind is the constant shrill cry of the semi and the sight of dozens of hotaru floating above the grass beside a river that I sometimes walked along in the evening.  I will save the cicadas for another occasion.  Today I would like to consider the fireflies.

As one might expect, fireflies often find their way into haiku.

     The first fire-fly!
It was off, away, --
     The wind left in my hand.

Kobayashi Issa (1763-1828) (translated by R. H. Blyth), in R. H. Blyth, Haiku, Volume 3: Summer-Autumn (Hokuseido 1952), page 214.

     A fire-fly flitted by:
"Look!" I almost said, --
     But I was alone.

Taigi (1709-1772) (translated by R. H. Blyth), Ibid, page 216.

     Here and there,
The night-grass is green
     From the fire-flies.

Hojo (translated by R. H. Blyth), Ibid, page 218.

The first two haiku capture wonderfully the childlike joy I suspect most of us have felt when we come upon fireflies.  "Look!"  And then the urge to chase after them.  But the third haiku is something else entirely.  About it, I will keep my mouth shut and let it speak for itself.

Eugene Jansson, "View from Kattgrand" (1894)

Of course, the fascination with fireflies knows no boundaries of time or space.  In the final sentences of his last published work, John Ruskin writes:

"We . . . walked together that evening on the hills above [Siena], where the fireflies among the scented thickets shone fitfully in the still undarkened air.  How they shone! moving like fine-broken starlight through the purple leaves.  How they shone! through the sunset that faded into thunderous night as I entered Siena three days before, the white edges of the mountainous clouds still lighted from the west, and the openly golden sky calm behind the Gate of Siena's heart, with its still golden words, 'Cor magis tibi Sena pandit,' and the fireflies everywhere in sky and cloud rising and falling, mixed with the lightning, and more intense than the stars."

John Ruskin, Praeterita: Outlines of Scenes and Thoughts Perhaps Worthy of Memory in My Past Life, Volume III (1900), pages 181-182 (italics in original).  Ruskin translated "Cor magis tibi Sena pandit" as follows:  "More than her gates, Siena opens her heart to you."  John Ruskin, Val d'Arno (1890 edition), page 26.

It is lovely that Ruskin ended his literary endeavors with this image of the fireflies of Tuscany.  The image haunted him.  Here it is again, in an earlier work:

"The Dominican convent is situated at the bottom of the slope of olives, distinguished only by its narrow and low spire; a cypress avenue recedes from it towards Florence . . . No extended prospect is open to it; though over the low wall, and through the sharp, thickset olive leaves, may be seen one silver gleam of the Arno, and, at evening, the peaks of the Carrara mountains, purple against the twilight, dark and calm, while the fire-flies glance beneath, silent and intermittent, like stars upon the rippling of mute, soft sea."

John Ruskin, On the Old Road, Volume I, Part 1 (1885), pages 112-113.

Harald Sohlberg, "Night" (1904)

And now, from Japan and Italy, onward to New England.

               Fireflies in the Garden

Here come real stars to fill the upper skies,
And here on earth come emulating flies,
That though they never equal stars in size,
(And they were never really stars at heart)
Achieve at times a very star-like start.
Only, of course, they can't sustain the part.

Robert Frost, West-Running Brook (1928).

This is vintage Frost:  inflation combined with deflation.  And perhaps (although I may be mistaken) there is one of those Frostian ambiguities. To wit:  what does "start" mean in "Achieve at times a very star-like start"?  A "start" as in a "beginning"?  Or a "start" as in a "sudden involuntary movement of the body, occasioned by surprise, terror, joy or grief, or the recollection of something forgotten"?  OED.  But I may simply be slow on the uptake (as well as being in violation of my own oft-stated strictures about over-interpreting poems).

Eugene Jansson, "Riddarfjarden, Stockholm" (1898)

To close, here is Ruskin once more, in a letter written from Pistoia:

"I have just come in from an evening walk among the stars and fireflies. One hardly knows where one has got to between them, for the flies flash, as you know, exactly like stars on the sea, and the impression to the eye is as if one was walking on water.  I was not the least prepared for their intense brilliancy.  They dazzled me like fireworks, and it was very heavenly to see them floating, field beyond field, under the shadowy vines."

John Ruskin, Letter to John James Ruskin (May 28, 1845), in E. T. Cook and Alexander Wedderburn (editors), The Works of John Ruskin: Library Edition, Volume XXXV (Praeterita and Dilecta), page 562, footnote 1.

Harald Sohlberg, "Midsummer Night"

Friday, December 16, 2011

Winter

I intend to visit R. S. Thomas's Christmas poems next week, but, for now, the following poem by him is a nice companion piece to Norman Nicholson's "December Song," which appeared in my previous post.  (If nothing else, they both contain robins.)

            Winter

Evening.  A fire
in the grate and a fire
outside, where a robin
is burning.  How they both
sing, offering a friendship
unacceptable to the hand
that is as vulnerable to the one
as it is treacherous to the other.

Ah, time, enemy of their music,
reducing fuel to feathers, feathers
to ash, it was, but a moment ago,
spring in this tinder:  flames
in flower that are now embers
on song's hearth.
                                 The leaves fall
from a dark tree, brimming
with shadow, fall on one who,
as Borges suggested,
is no more perhaps than the dream God
in his loneliness is dreaming.

R. S. Thomas, Mass for Hard Times (Bloodaxe Books 1992).

                  Alfred Munnings, "From My Bedroom Window" (1930)

I have little knowledge of the works of Borges, so I do not know the source of the reference made by Thomas at the end of the poem.  However, I once read something by Borges (I cannot recall if it was a poem, a story, or an essay) in which he referred to Chuang Tzu's parable of the butterfly.  The parable has some affinity, I think, with what Thomas writes about in the final three lines of the poem.  However, I have no idea if this is what Thomas had in mind.

Burton Watson translates Chuang Tzu's parable as follows:

"Once Chuang Tzu dreamt he was a butterfly, a butterfly flitting and fluttering around, happy with himself and doing as he pleased.  He didn't know he was Chuang Tzu.  Suddenly he woke up and there he was, solid and unmistakable Chuang Tzu.  But he didn't know if he was Chuang Tzu who had dreamt he was a butterfly, or a butterfly dreaming he was Chuang Tzu."

Burton Watson (translator), The Complete Works of Chuang Tzu (1968).

                          Eugene Jansson, "Hornsgatan by Night" (1902)