Showing posts with label Walter de la Mare. Show all posts
Showing posts with label Walter de la Mare. Show all posts

Monday, September 1, 2025

Small Things

One afternoon last week, as I walked along the edge of a grove of pines and maples, I heard a bird's voice up ahead, high in a pine.  Not a song or a warble, but two firm, quick calls of the same note, with the sequence repeated three or four times.  Then silence.  A minute or so later, the two calls were again repeated three or four times, but from another pine, closer this time.  The message seemed to be something along the lines of: "I'm here. I'm here."  Not an alarm or a warning.  Rather, an announcement of sorts (perhaps a greeting?) to any nearby listeners.

I kept walking -- waiting for further calls, and looking up into the trees to see if I could find the source.  Then, as I passed beneath the overarching branches of a group of tall bushes, a pileated woodpecker flew down from the left, just ahead of me, and landed on the branch of a bush on my right, at eye level a few yards away.  (Please note that I am no expert when it comes to the identification of birds.  I knew the name of the bird because I have long had a reliable source: Birds of Discovery Park (prepared by the Seattle Audubon Society and the Seattle parks department), a two-page list of the more than 200 species of birds that inhabit the place where I take most of my walks.)

What a wonderful sight he or she was: a bright red pointed crest on the top of its head, two thin white stripes on its black face, with the stripes continuing down its neck, and a black-feathered body.  I see the woodpeckers a few times a year, but nearly always at a distance: tapping away up in a tree, my eyes drawn to them by the hollow drumming.  Seldom do I see them close at hand.  After pausing a moment on the branch, it flew away into the sunlight and shadow of the grove.  

I have recently been revisiting the poetry of Saigyō.  A day or so after my encounter with the woodpecker, I came upon a poem (a waka) I hadn't read in quite some time:

Were we sure of seeing
a moon like this
in existences to come,
who would be sorry
to leave this life?

Saigyō (1118-1190) (translated by Burton Watson), in Burton Watson (editor), Saigyō: Poems of a Mountain Home (Columbia University Press 1991), page 158.

These poems we read and love: we carry them within us.  They wait patiently.  When the time is right, we find them again, or they return to us.  Often serendipitously.  Saigyō's poem arrived in such a fashion. 

A small thing, my encounter with the woodpecker, but of inestimable value.  A value best left unspoken, unarticulated.  But not to be forgotten.  One of those gifts which -- suddenly, unaccountably -- are bestowed upon us by the World.

Christopher Sanders (1905-1991)
"Sunlight Through a Willow Tree at Kew" (c. 1958)

Small things, never to be forgotten.  Seven years ago in May, a hundred or so feet away from the spot where I spent a moment with the woodpecker, I came across a dead mole lying on its back beside the same path.  In my post of May 23, 2018, I wrote this about the mole: "He or she was a small, dark-brown thing, about eight inches long, its pinkish-white, fleshy front paws open to the sky.  It was those tiny, outspread paws that particularly touched me."

I closed the brief post with this poem, which has appeared here on more than one occasion:

               A Dead Mole

Strong-shouldered mole,
That so much lived below the ground,
Dug, fought and loved, hunted and fed,
For you to raise a mound 
Was as for us to make a hole;
What wonder now that being dead
Your body lies here stout and square
Buried within the blue vault of the air?

Andrew Young, in Edward Lowbury and Alison Young (editors), The Poetical Works of Andrew Young (Secker & Warburg 1985), page 63.  The poem was originally published in Speak to the Earth (Jonathan Cape 1939).

I find it hard to believe that it has already been seven years since I shared that short time with the mole.  As the saying goes (repeated at more frequent intervals as one ages, in my experience): "It seems like only yesterday . . ."  Should I let go of my memory of the mole?  Am I being "sentimental"?  A fair number of moderns (wise, undeceived, and ironic) are wont to scoff at "sentimentality."  This is sufficient to convince me to embrace it further.

                  What?

What dost thou surely know?
What will the truth remain,
When from the world of men thou go
To the unknown again?

What science -- of what hope?
What heart-loved certitude won
From thought shall then for scope
Be thine -- thy thinking done?

Tis said, that even the wise,
When plucking at the sheet,
Have smiled with swift-darkening eyes,
As if in vision fleet

Of some mere flower, or bird,
Seen in dream, or in childhood's play;
And then, without sign or word,
Have turned from the world away.

Walter de la Mare, The Complete Poems of Walter de la Mare (Faber and Faber 1969), page 290.  The poem was originally published in The Fleeting and Other Poems (Constable 1933).

Patrick Symons (1925-1993), "Oak Arch Grey" (1981)

Exchanging glances with a pileated woodpecker.  Leaning down to look at a lifeless mole lying open to the huge blue sky.  These small things were fated never to be forgotten.  But, when it comes to the gifts the World bestows upon us -- its beautiful particulars -- there is no hierarchy.  Nothing is quotidian or commonplace if we are attentive and grateful.

                         The Escape

I believe in the increasing of life; whatever
Leads to the seeing of small trifles . . . . . 
Real, beautiful, is good, and an act never
Is worthier than in freeing spirit that stifles
Under ingratitude's weight; nor is anything done
Wiselier than the moving or breaking to sight
Of a thing hidden under by custom; revealed
Fulfilled, used, (sound-fashioned) any way out to delight.
.     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .
Trefoil . . . . hedge sparrow . . . . the stars on the edge of night.

Ivor Gurney (1890-1937), in Ivor Gurney, Selected Poetry (edited by George Walter) (J. M. Dent 1996), page 46.  The punctuation, and the ellipses (in lines 2 and 9, and between lines 8 and 9), are as they appear in the original typescript.  The poem was not published during Gurney's lifetime.

"Hedge sparrow."  Yes, I understand.  My afternoon walk takes me along a path that passes through the center of a large meadow of tall wild grass.  Nearly every day, sparrows suddenly appear out of the grass ahead of me, and hop and skip away down the path.  I've come to think of them as companions, but I suspect they don't regard me as such.  Still, I harbor the fancy that they are starting to tolerate my presence.  Small things, of inestimable value.

      Compare and Contrast

The great thinker died
after forty years of poking about
with his little torch
in the dark forest of ideas,
in the bright glare of perception,
leaving a legacy of fourteen books
to the world
where a hen disappeared
into six acres of tall oats
and sauntered unerringly
to the nest with five eggs in it.

Norman MacCaig, in Ewen McCaig (editor), The Poems of Norman MacCaig (Polygon 2005), page 432.

In the year before his death, Walter de la Mare said to a friend who came to visit him: "My days are getting shorter.  But there is more and more magic.  More than in all poetry.  Everything is increasingly wonderful and beautiful."  (Theresa Whistler, Imagination of the Heart: The Life of Walter de la Mare (Duckworth 1993), page 443.)

     The world of dew
is the world of dew. 
     And yet, and yet --

Issa (1763-1827) (translated by Robert Hass), in Robert Hass, The Essential Haiku: Versions of Bashō, Buson, and Issa (The Ecco Press 1994), page 191.  R. H. Blyth provides background to Issa's haiku: "This verse has the prescript, 'Losing a beloved child.' . . . He had already lost two or three children when this baby girl died."  (R. H. Blyth, Haiku, Volume 3: Summer-Autumn (Hokuseido Press 1952), page 433.)

Robert Ball (1918-2009), "Mrs. Barclay's Pond, Harborne" (1949)

Monday, August 4, 2025

Frolic and Detour

Forty-one years on, I retain very little from my three years of law school.  Memories of friendships.  And of a love.  Alas, lost.  As for "The Law" itself, only a few scattered phrases remain from all those books and lectures.  For instance: "frolic and detour."  The concept comes from the law of torts: an employer is not liable for the actions of an employee who engages in activity which is beyond the scope of his or her duties.  I have never had occasion to address frolic and detour in the "practice" of law.  On the other hand, I habitually engage in frolic and detour when it comes to the reading of poetry.

Recently, I have been spending time in the company of Bashō and Walter de la Mare.  As my decades with them have passed, their companionship has become more and more comforting.  And essential.  Where would I be without them?

Hototogisu --
through a vast bamboo forest
moonlight seeping

Bashō (1644-1694) (translated by Makoto Ueda), in Ueda, Bashō and His Interpreters: Selected Hokku with Commentary (Stanford University Press 1991), page 314.

A hototogisu "is a bird that looks like an English cuckoo, but is smaller and has a sharp, piercing cry."  Ibid, page 198.  R. H. Blyth describes it as follows: "The hototogisu corresponds more or less to the English cuckoo.  The breast of the male is blackish, with white blotches.  The breast of the female is white, the inside of the mouth red; it has a crest of hair on the head. . . . From early summer, it sings day and night, and ceases in autumn."  R. H. Blyth, Haiku, Volume 3: Summer-Autumn (Hokuseido Press 1952), page 161.

Blyth provides this translation of Bashō's haiku:

     Moonlight slants through
The vast bamboo grove:
     A hototogisu cries.

Ibid, page 161.  The Romanized version ("Romaji," to use the Japanese term) of the haiku is: hototogisu/ōtakeyabu wo/moru tsukiyo.  Ibid, page 161.  Hototogisu means "cuckoo"; ōtakeyabu means "large bamboo grove;" wo is a particle which identifies ōtakeyabu as the object of moru tsukiyo; moru means "to seep;" tsuki means "moon" and yo means "night" (hence, the compound word tsukiyo can mean either "moonlight" or "moonlit night").  

A distinctive difference between the two translations of the haiku is that Ueda translates the Japanese word moru as "seeping," whereas Blyth opts for "slants through."  As a matter of beauty, I prefer Blyth's "moonlight slants through" to Ueda's "moonlight seeping," but Ueda's translation of moru is arguably more accurate.  A second difference is that Blyth states that the hototogisu "cries," whereas Ueda does not.  Again, Ueda's translation is arguably more accurate: Bashō gives us only the word hototogisu to commence the haiku, with no accompanying verb.  Haiku poets, in stating the name of a particular bird, will quite often leave it up to the reader to infer whether the bird is singing (or chirping, warbling, or silent).  (But I should be careful not to overstep my bounds: given my limited experience with Japanese, I am an amateur, with no right to quibble with, much less express opinions on, translations.  But it is interesting to consider the choices that different translators make.) In any case, whichever of the two translations one prefers, Bashō's haiku is lovely, affecting, and haunting.

James McIntosh Patrick (1907-1998)
"Midsummer, East Fife" (1936)

Thus began a day or so of frolic and detour.  Soon after reading Bashō's haiku, I happened upon this:

An echo, perhaps?
From the valley, then the peak --
a cuckoo's call.

Gusai (died 1376) (translated by Steven Carter), in Carter, Traditional Japanese Poetry: An Anthology (Stanford University Press 1991), page 281.

With Walter de la Mare on my mind, Gusai's echoing call of the cuckoo/hototogisu took me further afield (and happily so): 

          Echo

Seven sweet notes
In the moonlight pale
Warbled a leaf-hidden
Nightingale:
And Echo in hiding
By an old green wall
Under the willows
Sighed back them all.

Walter de la Mare, The Complete Poems of Walter de la Mare (Faber and Faber 1969), page 415.  "Echo" was originally published in Bells and Grass: A Book of Rhymes (Faber and Faber 1941).  Bells and Grass: A Book of Rhymes is ostensibly a book of children's verse. However, as all those who love Walter de la Mare's poetry know, one should bear in mind the subtitle to de la Mare's Come Hither, his wonderful anthology of poetry (published in 1923): "A Collection of Rhymes and Poems for the Young of All Ages."  

In 1942, de la Mare's volume of Collected Poems was published, consisting of poems for adults.  In 1944, his volume of Collected Rhymes and Verses was published, consisting of poems for children. In the preface to the latter volume, de la Mare writes: "To what degree and in what precise respect the contents of this volume differ from the contents of Collected Poems are little problems which I will not attempt to explore.  Somewhere the two streams divide -- and may re-intermingle.  Both, whatever the quality of the water, and of what it holds in solution, sprang from the same source.  And here, concerning that -- nor will I even venture on an Alas -- silence is best."  

A lovely and enlightening statement by de la Mare.  Over the years, I have come to make no distinction between his "adult poems" and his "children's verse and rhymes."  They indeed "sprang from the same source," and ultimately arrive at the same place: Beauty and Truth.

James McIntosh Patrick, "Boreland Mill, Kirkmichael" (1950)

A hototogisu.  Followed by a nightingale.  And now the goddess Echo had appeared, drawing me further on:

High up the mountain-meadow, Echo with never a tongue
Sings back to each bird in answer the song each bird hath sung.

Satyrus (1st Century B.C. -- 1st Century A.D.) (translated by F. L. Lucas), in Lucas, Greek Poetry for Everyman (J. M. Dent & Sons 1951), page 358.

A bit later on my wanderings, this came to mind:

Nought to the far-off Hades but an empty echo cries.
There, mid the dead, is silence.  My voice in the darkness dies.

Erinna (mid-4th Century B.C.) (translated by F. Lucas).   Ibid, page 279.  Erinna is "said to have died at nineteen, but ranked with Sappho by some ancient judgments, though little of her work survives.  Her chief poem was a lament, The Distaff, for her dead girl-friend Baucis."  Ibid, page 279.

James McIntosh Patrick, "City Garden" (1979)

Finally, my frolic and detour came to an end when the following poem arrived, unaccountably, from somewhere.  (Although there is a connection with Walter de la Mare.)

               At Common Dawn

At common dawn there is a voice of bird
So sweet, 'tis kin to pain;
For love of earthly life it needs be heard,
And lets not sleep again.

This bird I did one time at midnight hear
In wet November wood
Say to himself his lyric faint and clear
As one at daybreak should.

He ceased; the covert breathed no other sound,
Nor moody answer made;
But all the world at beauty's worship found,
Was waking in the glade.

Vivian Locke Ellis (1878-1950), in Walter de la Mare (editor), Come Hither: A Collection of Rhymes and Poems for the Young of All Ages (Constable & Co. 1923), page 360.

[Postscript.  Please accept my apologies for the long absence, dear readers.  Writing this post, I realized how much I have missed being here.  Thank you for your patience.]

James McIntosh Patrick, "A Castle in Scotland"

Tuesday, January 28, 2025

Suddenly

Over a lifetime, I have failed to give the moon the attention it deserves.  But it is patient and forgiving, despite my faithlessness. Thus, in the first week of this month, as I was out walking at twilight, I happened to glance towards the vanishing sunset, and there it was: a brilliant and pristine white crescent moon, a third of the way up the darkening, but still powder blue, southwestern sky.  How shall I describe that whiteness, that thin curve of radiance set amidst pale blue?  I'm afraid I have no words.  Now, as then, I'm left speechless.

I have been visiting Bashō's haiku in December and January.  A few weeks before my encounter with the newly-born crescent moon, I came across this:

Unlike anything
it has been compared to:
the third-day moon.

Bashō (1644-1694) (translated by Makoto Ueda), in Makoto Ueda (editor), Bashō and His Interpreters: Selected Hokku with Commentary (Stanford University Press 1991), page 207.  

The Japanese phrase for the first phase of the waxing crescent moon is mika no tsuki: "third-day moon."  Mika means "third day"; tsuki means "moon"; no is a particle meaning (roughly) "of."  Bashō included this headnote to the haiku: "The third day of the month." Ibid.  Ueda provides this comment: "Since olden times the crescent moon had been compared to a great many things, including a sickle, a bow, a comb, a boat, and a woman's eyebrow."  Ibid.  Bashō is absolutely correct: words are not adequate.

As so often happens with poetry, serendipity: a poem appears, and, soon after, the beautiful particulars of the World arrive, echoing it. Or vice versa.  In addition, this comes to mind:

                                     Night

That shining moon -- watched by that one faint star:
Sure now am I, beyond the fear of change,
The lovely in life is the familiar, 
And only the lovelier for continuing strange.

Walter de la Mare, Memory and Other Poems (Constable 1938).

Dudley Holland (1915-1956), "Winter Morning" (1945)

"The lovely in life is the familiar,/And only the lovelier for continuing strange" is paired in my mind with these lines from de la Mare's "Now," which appears in his final collection of poems: "Now is the all-sufficing all/Wherein to love the lovely well,/Whate'er befall." (The italics appear in the original text.)  Stumbling across the beauty of the crescent moon early this month brought home the importance of "now": a reproach to my usual state of sleepwalking.  And the serene power and charm of that beauty had an element of strangeness to it: the moon seemed impossibly lovely, beyond one's ken.

But there was something else at work as well.  The suddenness of that beauty's arrival -- as I absent-mindedly looked skyward -- startled me, took me aback, and leaves me speechless still.  Words such as "miraculous" or "revelatory" float to the surface.  But I shall restrain myself.  Relying on the circumspect William James in his final conclusions on mysticism, I will leave it at this: "higher energies filter in."  (William James, The Varieties of Religious Experience: A Study in Human Nature (Longmans, Green and Co. 1902), page 519.)

Best to turn to a poem:

                         The Elm

This is the place where Dorothea smiled.
I did not know the reason, nor did she.
But there she stood, and turned, and smiled at me:
A sudden glory had bewitched the child.
The corn at harvest, and a single tree.
This is the place where Dorothea smiled.

Hilaire Belloc, Sonnets and Verse (Duckworth 1938).

Belloc's poem, and the phrase "a sudden glory" in particular, bring this to mind:

       Sudden Heaven

All was as it had ever been --
The worn familiar book,
The oak beyond the hawthorn seen,
The misty woodland's look:

The starling perched upon the tree
With his long tress of straw --
When suddenly heaven blazed on me,
And suddenly I saw:

Saw all as it would ever be,
In bliss too great to tell;
Forever safe, forever free,
All bright with miracle:

Saw as in heaven the thorn arrayed,
The tree beside the door;
And I must die -- but O my shade
Shall dwell there evermore.

Ruth Pitter (1897-1992), in Don King (editor), Sudden Heaven: The Collected Poems of Ruth Pitter (Kent State University Press 2018), page 106.  The poem was written in 1931.  Ibid, page 106

Paul Ayshford Methuen (1886-1974)
"Magnolia Soulangiana at Corsham" (c. 1963)

While I was out on my daily walk last week, a few hundred feet in front of me a dark bird with a wide wingspan flew slowly away, just above a grove of pines beside the road.  The bird banked to the left, and settled on a branch near the top of a pine.  Given the size of the bird's wings, I suspected, and hoped, that it was a bald eagle.  But I couldn't be sure from that distance: it could have been a hawk, an owl, or even a large crow.  I assumed it would be gone by the time I reached the pine. 

But, when I arrived and looked up, there it was: a bald eagle perched on a high branch, surveying the territory.  Encountering a bald eagle is not a rare occurrence in this part of the world, but I never cease to be amazed -- and grateful -- when I cross paths with one of them. I never tire of (or get over) those penetrating, unflinching eyes.  Or the sharp curve of that deep-yellow beak, unlike any other hue of yellow. Or the cry that now and then comes from the sky as one of them circles slowly overhead.

               Arrival

Not conscious
       that you have been seeking
              suddenly
       you come upon it

the village in the Welsh hills
              dust free
       with no road out
but the one you came in by.

              A bird chimes
       from a green tree
the hour that is no hour
       you know.  The river dawdles
to hold a mirror for you
where you may see yourself
       as you are, a traveller
               with the moon's halo
       above him, who has arrived
       after long journeying where he
               began, catching this
       one truth by surprise
that there is everything to look forward to.

R. S. Thomas, Later Poems (Macmillan 1983).

R. S. Thomas' poems can be spare and acerbic, especially when his subject is the modern world.  But there is no shortage of beauty.  The heart of his poetry is his lifelong attendance upon the silence of God, as he makes his way through our short time in Paradise (Wales, in Thomas' case).  At times there is a note of complaint, the merest hint of a doubt.  But withal he is patient.  He is often rewarded.

               The Bright Field

I have seen the sun break through
to illuminate a small field
for a while, and gone my way
and forgotten it.  But that was the pearl
of great price, the one field that had
the treasure in it.  I realize now
that I must give all that I have
to possess it.  Life is not hurrying

on to a receding future, nor hankering after
an imagined past.  It is the turning
aside like Moses to the miracle
of the lit bush, to a brightness
that seemed as transitory as your youth
once, but is the eternity that awaits you.

R. S. Thomas, Laboratories of the Spirit (Macmillan 1975).

Ian Grant (1904-1993), "Cheshire Mill" (1939)

The beautiful particulars of the World often arrive unexpectedly and unaccountably at our doorstep, or we at theirs.  Suddenly.  There is no planning involved, nor itinerary to be followed.  We simply need to pay attention.  (So says an inveterate sleepwalker.)  And never cease to be grateful.

To a mountain village
   at nightfall on a spring day
      I came and saw this:
blossoms scattering on echoes
   from the vespers bell.

Nōin (988-1050) (translated by Steven Carter), in Steven Carter (editor), Traditional Japanese Poetry: An Anthology (Stanford University Press 1991), page 134.

James Cowie (1886-1956), "Pastoral" (c. 1938)

Wednesday, October 2, 2024

Journey

The swallows have departed.  The tall, dry meadow grass rustles in the nearly empty air.  Now and then a sparrow suddenly flutters up from beside the path, then flies off toward the trees surrounding the field.  Ghostly white tufts of thistle seed float past, rising and falling.

                    Swallows Flown

Whence comes that small continuous silence
     Haunting the livelong day?
This void, where a sweetness, so seldom heeded,
     Once ravished my heart away?
As if a loved one, too little valued,
     Had vanished -- could not stay?

Walter de la Mare, Memory and Other Poems (Constable 1938).

None of this comes as a surprise.  Still, every year there is a pang. Something along these lines: "Snowy boughs by the eastern palisade set me pondering --/in a lifetime how many springs do we see?"  (Su Tung-p'o (1036-1101) (translated by Burton Watson), "Pear Blossoms by the Eastern Palisade.")  A time comes when you realize with certainty that the seasons you have seen far outnumber the seasons that remain to you.  This is not a bad thing to take to heart.

                                  The Last Swallow

       The robin whistles again.  Day's arches narrow,
       Tender and quiet skies lighten the withering flowers.
       The dark of winter must come. . . . But that tiny arrow,
       Circuiting high in the blue -- the year's last swallow,
Knows where the coast of far mysterious sun-wild Africa lours.

Walter de la Mare, Inward Companion (Faber and Faber 1950).

Alfred Thornton (1863-1939)
"Hill Farm, Painswick, Gloucestershire"

The dragonflies seem to have vanished as well.  I remember an afternoon this past summer when I stood in the middle of a field as the swallows climbed and dived and swerved and skimmed just above the tops of the green meadow grasses.  On that day, the dragonflies were also out in the field, and they and the swallows circled around me.  Please bear with me, but, as I stood there, I couldn't help but think of this: "At the still point of the turning world."  (T. S. Eliot, "Burnt Norton.")  (Fortunately, it can't be helped: certain of the poems we loved when we were young never leave us, do they?  They remain within us always, waiting.)

Being but man, forbear to say
Beyond to-night what thing shall be,
And date no man's felicity.
          For know, all things
          Make briefer stay
Than dragonflies, whose slender wings
     Hover, and whip away.

Simonides (556-467 B.C.) (translated by T. F. Higham), in T. F. Higham and C. M. Bowra (editors), The Oxford Book of Greek Verse in Translation (Oxford University Press 1938), page 234.

A few years after coming across Simonides' dragonflies, I happened upon this, and the two are now forever linked:

"October 6, 1940.  Late in the season as it is, a dragonfly has appeared and is flying around me.  Keep on flying as long as you can  -- your flying days will soon be over."

Taneda Santōka (1882-1940) (translated by Burton Watson), in Burton Watson (editor), For All My Walking: Free-Verse Haiku of Taneda Santōka with Excerpts from His Diaries (Columbia University Press 2003), page 102. Watson provides this note to the passage: "This is the last entry in Santōka's diary, written four days before his death."  Ibid, page 102.

John Aldridge (1905-1983), "The Pant Valley, Summer" (1960)

Whenever the topic at hand is the evanescence of the beautiful particulars of the World, it seems that Edward Thomas hovers over my shoulder.  And often, as in the case of this post, he is in the company of his friend, Walter de la Mare.  I don't know what I would do without the two of them.

          How at Once

How at once should I know,
When stretched in the harvest blue
I saw the swift's black bow,
That I would not have that view
Another day
Until next May
Again it is due?

The same year after year --
But with the swift alone.
With other things I but fear
That they will be over and done
Suddenly 
And I only see
Them to know them gone.

Edward Thomas, The Annotated Collected Poems (Edna Longley, editor) (Bloodaxe Books 2008), page 131.

Swifts and swallows go well together.  Antic sprites that frolic and then vanish.

Alfred Thornton, "The Upper Severn"

A thought by Thomas Hardy comes to mind: "Earth never grieves!" ("Autumn in King's Hintock Park," in Time's Laughingstocks and Other Verses (Macmillan 1909).)  One can find comfort and equanimity in the thought that, once our short time in the World is over, the seasons will continue to come and go without us, with their generations of leaves and birds and clouds.

                         At Night on a Journey

Bell-sounds night after night -- falling on whose ears?
The traveler's dream: forty years pass in an instant:
Sitting up by shutters under the pines, I forget "I" --
Clouds issue from the peaks, the moon courses the heavens.

Ryūshū Shūtaku (1308-1388) (translated by Marian Ury), in Marian Ury (editor), Poems of the Five Mountains: An Introduction to the Literature of the Zen Monasteries (Center for Japanese Studies, University of Michigan 1992), page 59.  Ury includes this note to the poem: "The second line refers to a Chinese folktale that became popular in Japan. A man who has come to the capital to seek his fortune lies down for a nap and experiences in dream all the vicissitudes of a long, glorious but ultimately tragic official career; awaking, he discovers that no more time has passed than it has taken for his supper of yellow millet to cook."  Ibid, page 59.

When I walk down an avenue of trees on a sunny day, my attention is usually focused upward, on the leaves turning in the wind, set against blue and gold.  But one afternoon this past summer my eyes were drawn to the swaying shadows of branches on the asphalt pathway before me.  A beautiful, ever-changing world of its own, replicating in its own fashion the beautiful, ever-changing world overhead.  After a few moments passed, I noticed down on the sunlit pathway the small but distinct shadow of a butterfly that was balancing out on the shadow of the far tip of one of the moving branches.  As I watched, the shadow of the butterfly flew away.  I looked up, but I saw no butterfly in the sky.

               On the Road on a Spring Day

There is no coming, there is no going.
From what quarter departed?  Toward what quarter bound?
Pity him! in the midst of his journey, journeying --
Flowers and willows in spring profusion, everywhere fragrance.

Ryūsen Reisai (d. 1365) (translated by Marian Ury), Ibid, page 33. Ury includes this note to the poem: "The poem begins with a Zen truism, which is expanded into a personal statement."  Ibid, page 33.

John Aldridge, "Stubble Field, Thaxted" (1968)

Monday, August 5, 2024

Home

This modest (and, of late, fitful) undertaking owes its name to Edward Thomas.  I expressed my thanks to him (accompanied by the touching elegy "To E. T.: 1917" written by his friend Walter de la Mare) in my first post here: Tuesday, March 9, 2010.  A month later, I posted this comment about "Adlestrop": "No doubt many of us first encountered Edward Thomas by discovering 'Adlestrop' in an anthology.  And many of us recognized upon reading it that something had changed for us.  How so?  This is the best that I can come up with: 'At last.  This is the real thing.'"

I memorized "Adlestrop" on the day I first read it.  Forty years ago? Or is it closer to fifty?  Since that day it has always been with me.  But now and then I still open Thomas' Collected Poems to read it, wanting to see it on the page.  Nothing has changed.

                 Adlestrop

Yes.  I remember Adlestrop --
The name, because one afternoon
Of heat the express-train drew up there
Unwontedly.  It was late June.

The steam hissed.  Someone cleared his throat.
No one left and no one came
On the bare platform.  What I saw
Was Adlestrop -- only the name

And willows, willow-herb, and grass,
And meadowsweet, and haycocks dry,
No whit less still and lonely fair
Than the high cloudlets in the sky.

And for that minute a blackbird sang
Close by, and round him, mistier,
Farther and farther, all the birds
Of Oxfordshire and Gloucestershire.

Edward Thomas, The Annotated Collected Poems (edited by Edna Longley) (Bloodaxe Books 2008), page 51.  The poem was written on January 8, 1915.  Ibid, page 176.  Thomas had written his first poem a month earlier, on December 3, 1914.  Ibid, page 143.

We've had a surprising string of sunny and warm (even hot) days in this part of the world.  No rain to speak of, and nary a cloud in sight. On a recent afternoon, as I walked beside a meadow that slopes down to the waters of Puget Sound, a ladybug landed on my right forearm. Landed "unwontedly," one might say.  That wonderful way in which the World works.  

I stopped walking, and watched as the visitor investigated my arm. After a few moments, it flew away on its own, its diaphanous wings glittering in the sunlight.  Over a lifetime, it is these unwonted moments we remember, isn't it?

George Mackley (1900-1983), "Kentish Oast"

In one sense, Edward Thomas had found his home in the World from the day he was born.

"So on Tuesday, July 27th [1915] I lunched for the first time with Edward in uniform.  It might have been next year when we were walking in the country that I asked him the question his friends had asked him when he joined up, but I put it differently.  'Do you know what you are fighting for?'  He stopped, and picked up a pinch of earth.  'Literally, for this.'  He crumbled it between finger and thumb, and let it fall."

Eleanor Farjeon, Edward Thomas: The Last Four Years (Oxford University Press 1958), page 154.

Hence, "Adlestrop."  But there is a great deal more to "Adlestrop." And there is a great deal more to Edward Thomas.  As I was thinking about him lately, this came to mind: "He was always a seeker after something in the world that is there in no satisfying measure, or not at all."  More on this in a moment.

                      Home

Often I had gone this way before:
But now it seemed I never could be
And never had been anywhere else;
'Twas home; one nationality
We had, I and the birds that sang,
One memory.

They welcomed me.  I had come back
That eve somehow from somewhere far:
The April mist, the chill, the calm,
Meant the same thing familiar 
And pleasant to us, and strange too,
Yet with no bar.

The thrush on the oaktop in the lane
Sang his last song, or last but one;
And as he ended, on the elm
Another had but just begun
His last; they knew no more than I
The day was done.

Then past his dark white cottage front
A labourer went along, his tread
Slow, half with weariness, half with ease;
And, through the silence, from his shed
The sound of sawing rounded all
That silence said.

Edward Thomas, The Annotated Collected Poems, page 81.  The poem was written on April 17, 1915, four months after "Adlestrop" was written.  Ibid, page 226.  Thomas wrote two other poems titled "Home."  The first was written on February 23, 1915.  Ibid, page 197. (It begins: "Not the end: but there's nothing more."  Ibid, page 64.) The second was written on March 7 and 10, 1916.  Ibid, page 282.  (It begins: "Fair was the morning, fair our tempers, and/We had seen nothing fairer than that land."  Ibid, page 113.)

"He was always a seeker after something in the world that is there in no satisfying measure, or not at all."  An observation bound to catch the attention of melancholic romantics and romantic melancholics. (I'm afraid I shall have to plead guilty to that offense.)  It is the final sentence in Walter Pater's "A Prince of Court Painters," a fictional "imaginary portrait" of the painter Jean-Antoine Watteau (1684-1721) which takes the form of journal entries written over a 20-year period by a woman who knew him.  (Walter Pater, Imaginary Portraits (Macmillan 1887), pages 1-48.)  Edward Thomas read Pater's works, and wrote a book about him: Walter Pater: A Critical Study (Martin Secker 1913).  The book contains a short chapter on Imaginary Portraits, but the sentence I have quoted from "A Prince of Court Painters" is not mentioned.

Have no fear: it is not my intention to undertake literary detective work along the lines of, say, "Walter Pater's Influence on the Poetry of  Edward Thomas."  Rather, Pater's sentence simply returned to me on its own as I thought about Thomas, his life, the four poems that appear here, and his poetry as a whole.  I would never wish to be reductive when it comes to Edward Thomas.  More importantly, as I have often noted here in the past: the poems speak for themselves; no interpretation or explication is necessary.

John Aldridge (1905-1983), "Beslyn's Pond, Great Bardfield"

"It is enough, it would seem, to have been born into this world for a man to desire many things."  (Kenkō (1283-1350), Tsurezuregusa, Chapter 1 (translated by Donald Keene), in Keene (editor), Essays in Idleness: The Tsurezuregusa of Kenkō (Columbia University Press 1967), page 3.)  As a Buddhist monk, Kenkō would have been well-acquainted with the snares of desire in the lives of human beings, and of the need for us to avoid, or to extricate ourselves from, those snares.  On the other hand, desires are innumerable, and come in various forms.  For instance, what of a desire for home?  Aren't most of us in search of home, whatever that may mean? 

                                 The Ash Grove

Half of the grove stood dead, and those that yet lived made
Little more than the dead ones made of shade.
If they led to a house, long before they had seen its fall:
But they welcomed me; I was glad without cause and delayed.

Scarce a hundred paces under the trees was the interval --
Paces each sweeter than sweetest miles -- but nothing at all,
Not even the spirits of memory and fear with restless wing,
Could climb down to molest me over the wall

That I passed through at either end without noticing.
And now an ash grove far from those hills can bring
The same tranquillity in which I wander a ghost
With a ghostly gladness, as if I heard a girl sing

The song of the Ash Grove soft as love uncrossed,
And then in a crowd or in distance it were lost,
But the moment unveiled something unwilling to die
And I had what most I desired, without search or desert or cost.

Edward Thomas, The Annotated Collected Poems, page 108.  The poem was written from February 4 through February 9, 1916.  Ibid, page 272.

"But the moment unveiled something unwilling to die/And I had what most I desired, without search or desert or cost."  As in "Adlestrop" and "Home," a moment is sufficient to find oneself at home.  And, although "desire" is involved, Thomas arrives at home "without search or desert or cost."  As in "Adlestrop": ". . . the express-train drew up there/Unwontedly."  And as in "Home": "I had come back/That eve somehow from somewhere far."  How wonderful to know that one may arrive at home when one least expects it, if only for a moment.  But perhaps this is a better way to put it: how wonderful to know that home may arrive when one least expects it, if only for a moment.

     Bent over by the rain,
The ears of barley
     Make it a narrow path.

Jōsō (1661-1704) (translated by R. H. Blyth), in Blyth, Haiku, Volume 3: Summer-Autumn (Hokuseido Press 1952), page 322.  Blyth follows the haiku with this commentary:

"In old-fashioned novels, we often have the situation of a man or a woman who realizes only at the end of the book, and usually when it is too late, who it was he or she had loved for many years without knowing it.  So a great many haiku tell us something that we have seen but not seen.  They do not give us a satori, an enlightenment; they show us that we have had an enlightenment, had it often, -- and not recognized it."

Ibid, page 322 (italics in the original text).

Or, another way of looking at it:

"Attachment to the self renders life more opaque.  One moment of complete forgetting and all the screens, one behind the other, become transparent so that you can perceive clarity to its very depths, as far as the eye can see; and at the same time everything becomes weightless.  Thus does the soul truly become a bird."

Philippe Jaccottet (translated by Tess Lewis), notebook entry in May of 1954, in Philippe Jaccottet, Seedtime: Notebooks 1954-1979 (Seagull Books 2013), page 1.

George Mackley, "House by a Lane"

"And now an ash grove far from those hills can bring/The same tranquillity in which I wander a ghost/With a ghostly gladness." "Gladness."  The word appears again in this poem, written by Thomas three months after he wrote "The Ash Grove":

   I Never Saw That Land Before

I never saw that land before,
And now can never see it again;
Yet, as if by acquaintance hoar
Endeared, by gladness and by pain,
Great was the affection that I bore

To the valley and the river small,
The cattle, the grass, the bare ash trees,
The chickens from the farmsteads, all
Elm-hidden, and the tributaries
Descending at equal interval;

The blackthorns down along the brook
With wounds yellow as crocuses
Where yesterday the labourer's hook
Had sliced them cleanly; and the breeze
That hinted all and nothing spoke.

I neither expected anything
Nor yet remembered: but some goal
I touched then; and if I could sing
What would not even whisper my soul
As I went on my journeying,

I should use, as the trees and birds did,
A language not to be betrayed;
And what was hid should still be hid
Excepting from those like me made
Who answer when such whispers bid.

Edward Thomas, The Annotated Collected Poems, page 120.  The poem was written on May 5, 1916.  Ibid, page 292.

Having said earlier that I would never wish to be reductive when it comes to Edward Thomas, I'm afraid this thought comes to mind: where would his poems be without birds, without trees?  Consider just the four poems appearing here.  In "Adlestrop": a blackbird; "all the birds/Of Oxfordshire and Gloucestershire;" willows.  In "Home": two thrushes; an oak; an elm.  In "The Ash Grove": ash trees, of course.  In "I Never Saw that Land Before": "the bare ash trees;" elms.  All of them brought together beautifully in these lines: ". . . and if I could sing/What would not even whisper my soul/As I went on my journeying,//I should use, as the trees and birds did,/A language not to be betrayed."  Try to imagine home without trees or birds.  

This undated entry appears on one of the final pages of the diary kept by Thomas after he arrived in France in January of 1917: "And no more singing for the bird . . ."  (R. George Thomas (editor), The Collected Poems of Edward Thomas (Oxford University Press 1981), page 194 (ellipses in the original text).)

On April 9, 1917, Edward Thomas died in France on the first day of the Battle of Arras.

James McIntosh Patrick (1907-1998)
"Stobo Kirk, Peeblessshire" (1936)

[A final note.  Edward Thomas did not begin to write poetry until the last four years of his life.  But I venture to say that no one in the United Kingdom during his lifetime had a greater knowledge of, and feeling for, first, what the essence of poetry consists of, and, second, what it means to be a poet.  This is, of course, embodied in his own poetry. But his thoughts and feelings on the heart of poetry may also be found in his prose writings.  I find this to be his finest articulation of what poetry is:

"What [poets] say is not chosen to represent what they feel or think, but is itself the very substance of what had before lain dark and unapparent, is itself all that survives of feeling and thought, and cannot be expanded or reduced without dulling or falsification.  If this is not so, and if we do not believe it to be so, then poetry is of no greater importance than wallpaper, or a wayside drink to one who is not thirsty.  But if it is so, then we are on the way to understand why poetry is mighty; for if what poets say is true and not feigning, then of how little account are our ordinary assumptions, our feigned interests, our playful and our serious pastimes spread out between birth and death.  Poetry is and must always be apparently revolutionary if active, anarchic if passive.  It is the utterance of the human spirit when it is in touch with a world to which the affairs of 'this world' are parochial.  Hence the strangeness and thrill and painful delight of poetry at all times, and the deep response to it of youth and of love; and because love is wild, strange, and full of astonishment, is one reason why poetry deals so much in love, and why all poetry is in a sense love poetry."

Edward Thomas, Feminine Influence on the Poets (Martin Secker 1910), page 86-87.

We should remain mindful of a proviso included by Thomas in the passage above: "if what poets say is true and not feigning." Part of what this means is expressed wonderfully by Kingsley Amis, with Thomas in mind: "How a poet convinces you he will not tell you anything he does not think or feel, since you have only his word for it, is hard to discover, but Edward Thomas is one of those who do it."(Kingsley Amis, The Amis Anthology (Hutchinson 1988), page 339.)]

George Mackley, "Brackie's Burn, Northumberland"

Monday, July 31, 2023

One Thing Leads To Another, Part One: Bells

As I am wont to do several times a year, I recently returned to the poetry of Walter de la Mare.  At the beginning of last week, I revisited an old favorite:

                     The Bells

Shadow and light both strove to be
The eight bell-ringers' company,
As with his gliding rope in hand,
Counting his changes, each did stand;
While rang and trembled every stone,
To music by the bell-mouths blown:
Till the bright clouds that towered on high
Seemed to re-echo cry with cry.
Still swang the clappers to and fro,
When, in the far-spread fields below,
I saw a ploughman with his team
Lift to the bells and fix on them
His distant eyes, as if he would
Drink in the utmost sound he could;
While near him sat his children three,
And in the green grass placidly
Played undistracted on: as if
What music earthly bells might give
Could only faintly stir their dream,
And stillness make more lovely seem.
Soon night hid horses, children, all,
In sleep deep and ambrosial.
Yet, yet, it seemed, from star to star,
Welling now near, now faint and far,
Those echoing bells rang on in dream,
And stillness made even lovelier seem.

Walter de la Mare, The Listeners and Other Poems (Constable 1912).

As is often the case in de la Mare's poetry, the poem is an evocation of Beauty, coupled with a meditation upon how each moment of Beauty we experience can continue to resonate -- and remain -- in our lives in ways we can never anticipate.  This coarse description of the poem is the sort of thing I always counsel against.  To wit: Explanation and explication are the death of poetry.  I should follow my own advice. Best to read the poem, keep silent, and rejoice in the particulars.  

For instance, consider the repetition of the "dream"/"seem" rhymes in lines 19 and 20 and in lines 25 and 26, with the accompanying repetition of line 20 ("And stillness make more lovely seem") -- with slight modifications -- in line 26 ("And stillness made even lovelier seem").  And, of course, where would we be without de la Mare's fondness for the word "lovely"?  "Look thy last on all things lovely,/Every hour."  ("Fare Well.")  "Now is the all-sufficing all/Wherein to love the lovely well,/Whate'er befall."  ("Now.")  The "modernists" of de la Mare's day and the moderns of our own day (with their own fondness for supercilious irony) have no use for a word such as "lovely."  No surprise there.

Bertram Priestman (1868-1951), "Suffolk Water Meadows" (1906)

Philippe Jaccottet died on February 24, 2021 at the age of 95.  On March 4 of that year, his two final works were published in France: an essay (although "essay" seems too prosaic a word) (La Clarté Notre-Dame) and a collection of poems (Le Dernier Livre de Madrigaux).  The two works have been translated into English by John Taylor and have been published together in a single volume.  I ordered a copy of the book, and it arrived last Friday.

That evening I started to read La Clarté Notre-Dame.  It begins:

"Note dated 19 September 2012: 'This spring, don't forget the little vesper bell of La Clarté Notre-Dame, which sounds incredibly clear in the vast, grey, silent landscape -- truly like a kind of speech, call or reminder, a pure, weightless, fragile, yet crystal-clear tinkling -- in the grey distance of the air.'

"(Indeed, this: I must keep it alive like a bird in the palm of my hand, preserved for a flight that is still possible if one is not too clumsy, or too weary, or if the distrust of words doesn't prevail over it.)" 

Philippe Jaccottet (translated by John Taylor), in Philippe Jaccottet, 'La Clarté Notre-Dame' and 'The Last Book of the Madrigals' (Seagull Books 2022), page 5.  The italics appear in the original text.

After this two-sentence introduction, Jaccottet continues:

"On a day perhaps at the end of winter (after checking it was 4th of March, thus about a year ago), while walking with friends and barely talking in a vast landscape heading down a gentle slope to a remote valley, under a grey sky, and it's another kind of greyness that predominates in such a season in these otherwise empty fields where no one is working yet, where we're the only ones walking, with no haste and no other goal than getting some fresh air.
                                    *     *     *     *     *     *
"Up until then, nothing particularly strange, or that might have moved us.  At best, perhaps, a kind of prelude to something we didn't know. Until the little vesper bell of La Clarté Notre-Dame Convent, which we still couldn't see at the bottom of the valley, began to ring far below us, at the heart of all this almost-dull greyness.  I then said to myself, reacting in a way that was both intense and confusing (and so many times in similar moments I'd been forced to bring together the two epithets), that I'd never heard a tinkling -- prolonged, almost persistent, repeated several times -- as pure in its weightlessness, in its extreme fragility, as genuinely crystalline. . . . Yet which I couldn't listen to as if it were a kind of speech -- emerging from some mouth. . . . A tinkling so crystalline that it seemed, as it appeared, oddly, almost tender. . . . Ah, this was obviously something that resisted grasping, defied language, like so many other seeming messages from afar -- and this frail tinkling lasted, persisted, truly like an appeal, or a reminder . . ."

Ibid, pages 5-7.  The italics and ellipses appear in the original text.

Reading the passages above, I am reminded of this: "A thing is beautiful to the extent that it does not let itself be caught."  (Philippe Jaccottet (translated by John Taylor), "Blazon in Green and White," in Philippe Jaccottet, And, Nonetheless: Selected Prose and Poetry, 1990-2009 (Chelsea Editions 2011), page 53.)

Bertram Priestman, "The Sun-Veiled Hills of Wharfedale" (1917)

Having the vesper bell of the convent of La Clarté Notre-Dame arrive unexpectedly just a few days after reading "The Bells" was a nice bit of serendipity.  I know nothing about how to live, and I possess no wisdom, but age has taught me that, when it comes to Beauty, one thing leads to another.  Whether this happens by chance, or by placing oneself in the way of Beauty, or by a combination of both, I don't know.  But I do know that, when the stepping stones of Beauty appear, one ought to follow their path.

Thus, the bells of the English countryside and a vesper bell chiming from a valley in France set me to thinking about the sound of bells. Eventually, again by way of Walter de la Mare -- this time through Come Hither, his wonderful anthology of poetry -- this came to mind:

         Against Oblivion

Cities drowned in olden time
Keep, they say, a magic chime
Rolling up from far below
When the moon-led waters flow.

So within me, ocean deep,
Lies a sunken world asleep.
Lest its bells forget to ring,
Memory! set the tide a-swing!

Henry Newbolt (1862-1938), in Walter de la Mare (editor), Come Hither: A Collection of Rhymes and Poems for the Young of All Ages (Constable 1923), page 214.  In Come Hither, de la Mare gives the poem the title "Cities Drowned."  However, when the poem was originally published, Newbolt titled it "Against Oblivion."  (Henry Newbolt, Songs of Memory and Hope (John Murray 1909), page 50.) Newbolt and de la Mare were close friends, and Newbolt encouraged de la Mare when he embarked upon his literary career.  "Against Oblivion" in fact sounds like something de la Mare himself could have written.

"Against Oblivion" is the penultimate poem in the section of Come Hither titled "Dance, Music and Bells."  I proceeded to the poem which follows it:

                  The Bell-man

From noise of Scare-fires rest ye free,
From Murders -- Benedicite.
From all mischances, that may fright
Your pleasing slumbers in the night:
Mercie secure ye all, and keep
The Goblin from ye, while ye sleep.
Past one aclock, and almost two,
My Masters all, Good day to you!

Robert Herrick, in Walter de la Mare (editor), Come Hither: A Collection of Rhymes and Poems for the Young of All Ages, page 215. "Benedicite" is "an expletive of good omen, used after the mention of some evil word or thing."  (Tom Cain and Ruth Connolly (editors), The Complete Poetry of Robert Herrick, Volume II (Oxford University Press 2013), page 611 (quoting the Reverend Charles Percival Phinn).)  The Reverend Phinn (who died in 1906) was an indefatigable and thorough annotator of Herrick's poetry.  His annotations were never published, but were preserved in the margins of his copy of Herrick's poems.  (Ibid, Volume I, page 432.)  The annotations have been praised, and relied upon, by modern editors of Herrick's poetry.

Herrick's poem provided another stepping stone, leading once again to Walter de la Mare:

                    Then

Twenty, forty, sixty, eighty,
     A hundred years ago,
All through the night with lantern bright
     The Watch trudged to and fro.
And little boys tucked snug abed
     Would wake from dreams to hear --
'Two o' the morning by the clock,
     And the stars a-shining clear!'
Or, when across the chimney-tops
     Screamed shrill a North-East gale,
A faint and shaken voice would shout,
     'Three! -- and a storm of hail!'

Walter de la Mare, Peacock Pie: A Book of Rhymes (Constable 1913).

Bertram Priestman, "Wooded Hillside" (1910)

One thing leads to another: from the bells of sunken cities and of night watchmen my thoughts turned, for no apparent reason, to the sound of bells in Japanese poetry.  A set of two haiku written by Issa (1763-1828) provided the next stepping stones.

     The evening cool;
Not knowing the bell
     Is tolling our life away.

Issa (translated by R. H. Blyth), in R. H. Blyth, Haiku, Volume III: Summer-Autumn (Hokuseido Press 1952), page 124.

     The evening cool;
Knowing the bell
     Is tolling our life away.

Issa (translated by R. H. Blyth), Ibid, page 125.

Of the "four masters" of haiku (the other three being Bashō, Buson, and Shiki), Issa is the most down-to-earth and playful, and is by turns tragic and comic.  Commenting on the two haiku, R. H. Blyth writes: "only the enlightened man knows, as part of his hearing the bell, as part of every breath he draws, as part of the coolness, that all is fleeting and evanescent."  (Ibid, page 125; the italics appear in the original text.)  But who would presume to describe himself or herself as "enlightened"?  We know, but we don't know, isn't that the case? It depends on the moment.

I can't imagine that Walter de la Mare would have ever referred to himself as being "enlightened."  But he was well aware "that all is fleeting and evanescent."  Two days prior to his death, he "wrote to a friend of the midsummer leaf and blossom: 'One looks at it partly with amazed delight and partly with anticipatory regret at its transitoriness'."  (Theresa Whistler, Imagination of the Heart: The Life of Walter de la Mare (Duckworth 1993), page 445 and page 459 (footnote 13).)  De la Mare's comment in the letter articulates the essence of much of his poetry.
     
Issa's complementary and provocative haiku were not the stopping point.  At a certain stage in your life, you learn to be patient and wait for things to float up.  In time, two beloved treasures arrived.

The first treasure:

A quiet bell sounds --
and reveals a village
waiting for the moon.

Sōgi (1421-1502) (translated by Steven Carter), in Steven Carter, The Road to Komatsubara: A Classical Reading of the Renga Hyakuin (Council on East Asian Studies, Harvard University 1987), page 96. The poem is a link in a renga hyakuin (a sequence of one hundred linked verses).  Renga consist of alternating three-line and two-line verses (links).  The three-line verses/links in renga were the precursors of what eventually became a new poetic form: free-standing haiku.

The second treasure:

To a mountain village
     at nightfall on a spring day
          I came and saw this:
blossoms scattering on echoes
     from the vespers bell.

Nōin (988-1050) (translated by Steven Carter), in Steven Carter, Traditional Japanese Poetry: An Anthology (Stanford University Press 1991), page 134.  The poem is a waka.

Both of these poems have appeared here before (the latter on several occasions).  They are two of my favorite poems.  They speak for themselves.  

The sound of bells.  Yes, when it comes to Beauty, one thing leads to another.

Bertram Priestman, "The Great Green Hills of Yorkshire" (1913)

Wednesday, May 24, 2023

Presences

It is that time of year once again: I step out the front door, walk for an hour or so, and return, all the while accompanied by birdsong (occasionally punctuated by a crow's caw-caw-caw from off in the distance, or from directly above -- out of the blue).  In the meadows, solitary birds now and then fly up out of the wild grass or hop down a path, voiceless.  But the surrounding woods are full of unseen, unceasing choristers.

                    For Their Own Sake

Come down to the woods where the buds burst
Into fragrances, where the leaves make havoc
Of cloudy skies.  Listen to birds
Obeying their instincts but also singing
For singing's sake.  By the same token
Let us be silent for silence's sake,
Watching the buds, hearing the break
Free of fledgelings, the branches swinging
The sun, and never a word need be spoken.

Elizabeth Jennings, Consequently I Rejoice (Carcanet 1977).

This comes to mind: "the calm oblivious tendencies/Of Nature."  (William Wordsworth, The Excursion, Book I ("The Wanderer"), lines 963-964 (1814).)  One of those gnomic utterances found so often in the younger Wordsworth (of whom I am fond, although I recognize that others may find him tiresome).  "Oblivious" has always given me pause.  For instance, how does one reconcile it with immanence?  One can lose one's way in trying to unravel the euphoria and contradictions of the marvelous Wordsworthian-Coleridgean pantheism that emerged in 1797, and flourished for a few charmed years.

Jennings' poem suggests a reasonable approach: "oblivious" or not, the beautiful particulars of the World are enough in themselves, "for their own sake."  Her final words are exactly right: ". . . and never a word need be spoken."  For another perspective, we can turn to a lovely poem that has appeared here on more than one occasion: a different note, but in the same neighborhood.

                       Reciprocity

I do not think that skies and meadows are
Moral, or that the fixture of a star
Comes of a quiet spirit, or that trees
Have wisdom in their windless silences.
Yet these are things invested in my mood
With constancy, and peace, and fortitude,
That in my troubled season I can cry
Upon the wide composure of the sky,
And envy fields, and wish that I might be
As little daunted as a star or tree.

John Drinkwater, Tides (Sidgwick & Jackson 1917).

Winter over, the robins no longer gather in flocks.  Leaving a meadow and passing through a dark grove of pines, one hears them singing high overhead, each in its own tree.
 
George Mackley (1900-1983), "Brackie's Burn, Northumberland"

On a breezy day, the new deep-green grass in the meadows turns silver as it sways and flows in the morning or afternoon sunlight.  And the sound of the rising and falling and threshing silver-green waves, how does one describe that?  A rustling?  A whispering?  A sighing?  A soughing?  A susurration?  All of the above.  But words ultimately fail, don't they?  Elizabeth Jennings is correct: ". . . and never a word need be spoken."  You simply have to be there.  No words are necessary.  No words are sufficient.

My favorite poem of May is Philip Larkin's "The Trees," to which I owe "threshing" in the paragraph immediately above.  The source is the poem's final stanza: "Yet still the unresting castles thresh/In fullgrown thickness every May./Last year is dead, they seem to say,/Begin afresh, afresh, afresh."  (Philip Larkin, High Windows (Faber and Faber 1974).)  However, when it comes to the grass of the meadows in May, I return each year to this:

          Consider the Grass Growing

Consider the grass growing
As it grew last year and the year before,
Cool about the ankles like summer rivers,
When we walked on a May evening through the meadows
To watch the mare that was going to foal.

Patrick Kavanagh, Collected Poems (edited by Antoinette Quinn) (Penguin 2005).  The poem was first published in The Irish Press on May 21, 1943.  Ibid, page 271.

May is an effulgent yet wistful month.  It does not have the wistful bittersweetness, or the bittersweet wistfulness, of, say, September or October: Spring continues to burgeon.  But the fallen cherry, plum, and magnolia petals lay scattered on the sidewalks, strewn across the grass.  On the other hand, along the paths and in the glades five-petaled pink wild roses (called the "Nootka rose" in this part of the world) and purple lupines are in bloom.  The "unresting castles" soon will be in their "fullgrown thickness" of green.  Ah, yes: "The paradise of Flowers' and Butterflies' Spirits."  (Samuel Taylor Coleridge, in Kathleen Coburn (editor), The Notebooks of Samuel Taylor Coleridge, Volume 1: 1794-1804 (Pantheon 1957), Notebook Entry 1736 (December 1803).)

                       The One

Green, blue, yellow and red --
God is down in the swamps and marshes,
Sensational as April and almost incred-
     ible the flowering of our catharsis.
A humble scene in a backward place
Where no one important ever looked;
The raving flowers looked up in the face
Of the One and the Endless, the Mind that has baulked
The profoundest of mortals.  A primrose, a violet,
A violent wild iris -- but mostly anonymous performers,
Yet an important occasion as the Muse at her toilet
Prepared to inform the local farmers
That beautiful, beautiful, beautiful God
Was breathing His love by a cut-away bog.

Patrick Kavanagh, Collected Poems.  By splitting "incredible" in lines three and four, Kavanagh is able to contrive a sonnet.  (And the rhyming of "marshes" and "catharsis" in lines two and four is no mean feat either.)  "The One" was written during Kavanagh's ecstatic "Canal Bank period" of 1955 through 1958, which was prompted by his survival after a brush with lung cancer (with accompanying surgery) in March and April of 1955.  Ibid, page 284.  The poem was first published in the journal Nonplus in October of 1959.  Ibid, page 286.

Anne Isabella Brooke (1916-2002)
"Wharfedale From Above Bolton Abbey" (c. 1954)

"All things around us are asking for our apprehension, working for our enlightenment.  But our thoughts are of folly.  What is worse, every day, and many times in the day, we are enlightened, we are Buddha, a poet, -- but do not know it, and remain an ordinary man.  For our sake haiku isolate, as far as it is possible, significance from the mere brute fact or circumstance.  It is a single finger pointing to the moon.  If you say it is only a finger, and often not a very beautiful one at that, this is so.  If the hand is beautiful and bejeweled, we may forget what it is pointing at.  Recording a conversation with Blake, [Henry] Crabb Robinson gives us an example of the indifference, or rather the cowardice, of average human nature, in its failure to recognize truth, poetry, when confronted with it in its unornamented form; the lines he quotes from Wordsworth are a "haiku."  'I had been in the habit, when reading this marvellous Ode to friends, to omit one or two passages, especially that beginning,
          But there's a Tree, of many, one,
     A single field
          That I have looked upon
lest I should be rendered ridiculous, being unable to explain precisely what I admired.  Not that I acknowledged this to be a fair test.  But with Blake I could fear nothing of the kind.  And it was this very stanza which threw him almost into a hysterical rapture'."

R. H. Blyth, Haiku, Volume III: Summer-Autumn (Hokuseido Press 1952), pages i-ii.  The passage quoted by Blyth from Henry Crabb Robinson's papers may be found in Arthur Symons, William Blake (Archibald Constable and Company 1907), pages 296-297 ("Extracts from the Diary, Letters, and Reminiscences of Henry Crabb Robinson").  The "Ode" referred to by Crabb Robinson is "Ode: Intimations of Immortality from Recollections of Early Childhood."

Of course, Blyth's intention is to make a case for the unique beauty and power of haiku.  This was, in fact, his mission in life.  In my humble opinion, Blyth is entirely correct in his assessment of the Beauty and Truth that may be found in the best haiku, and of the ability of haiku to provide enlightenment (regardless of whether or not such enlightenment occurs within the context of Buddhism).  However, as Blyth suggests in this passage (and as he makes clear throughout his writings), the best poetry, in all places and at all times, "is a single finger pointing to the moon."  Thus, his observations on haiku are intertwined with references to, and comparisons with, English poetry and Chinese poetry in particular, and world literature and philosophy in general.  This catholic approach is one of the features which (again, in my humble opinion) makes his works so interesting, provocative, and, yes, wise, and gives them such charm.

All of which leads me (lengthily) to this:

                  Now

The longed-for summer goes;
Dwindles away
To its last rose,
Its narrowest day.

No heaven-sweet air but must die;
Softlier float,
Breathe lingeringly
Its final note.

Oh, what dull truths to tell!
Now is the all-sufficing all
Wherein to love the lovely well,
Whate'er befall.

Walter de la Mare, O Lovely England and Other Poems (Faber and Faber 1953).

"Now" perfectly complements the observations made by Blyth in the passage quoted above.  "Now is the all-sufficing all/Wherein to love the lovely well,/Whate'er befall."  Consider this from Blyth: "All things around us are asking for our apprehension, working for our enlightenment."  Or this: "every day, and many times in the day, we are enlightened, we are Buddha, a poet, -- but do not know it, and remain an ordinary man."  As I noted above, although Blyth is making a case for the beauty and power of haiku, his observations are arguably applicable to all of the best poetry (although I certainly agree that haiku does have a special beauty and power that is the product of a unique and wonderful culture and language).

Leonard Pike (1887-1959), "The Chasing Shadows"

Who knows why we are here in this "paradise of Flowers' and Butterflies' Spirits."  During the short time we have, we should pay attention, and -- above all -- be grateful.  Speaking for myself, I fail each day.  But the poets daily remind me to attend to the World.

                                 Night

That shining moon -- watched by that one faint star:
Sure now am I, beyond the fear of change,
The lovely in life is the familiar,
And only the lovelier for continuing strange.

Walter de la Mare, Memory and Other Poems (Constable 1938).

One sometimes feels at a loss.  But then you happen upon something like this:

     A night of stars;
The cherry blossoms are falling
     On the water of the rice seedlings.

Buson (1716-1784) (translated by R. H. Blyth), in R. H. Blyth, Haiku, Volume II: Spring (Hokuseido Press 1950), page 170.

And the reflections of the stars float with the fallen cherry petals on the water, among the rice seedlings.

 Herbert Hughes-Stanton (1870-1937)
"The Mill in the Valley" (1892)